KSKK: Malaikat Yahweh menjawabnya, "Mengapa engkau menanyakan namaku? Namaku ajaib!"
AYT: Malaikat TUHAN itu berkata kepadanya, “Mengapa kamu menanyakan nama-Ku? Itu terlalu ajaib.”
TB: Tetapi jawab malaikat TUHAN itu kepadanya: "Mengapa engkau juga menanyakan nama-Ku? Bukankah nama itu ajaib?"
TL: Maka sahut Malaekat Tuhan kepadanya: Mengapa maka engkau bertanyakan nama-Ku? Ia itu Ajaib juga.
MILT: Maka berkatalah malaikat TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadanya, "Mengapa engkau bertanya mengenai namaku ini, padahal Dialah yang ajaib?"
Shellabear 2010: Jawab Malaikat ALLAH kepadanya, “Mengapa pula engkau menanyakan nama-Ku? Nama itu terlampau ajaib.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Jawab Malaikat ALLAH kepadanya, "Mengapa pula engkau menanyakan nama-Ku? Nama itu terlampau ajaib."
VMD: Malaikat TUHAN itu berkata kepadanya, “Mengapa engkau menanyakan namaku? Itu terlalu ajaib bagimu.”
BIS: Malaikat TUHAN itu bertanya, "Apa sebab kau ingin tahu namaku? Namaku itu nama yang ajaib."
TMV: Malaikat TUHAN itu bertanya, "Mengapa engkau hendak tahu namaku? Namaku itu nama yang mengagumkan."
FAYH: "Jangan menanyakan namaku," sahut malaikat itu, "karena hal itu dirahasiakan."
ENDE: Tetapi sahut malaekat Jahwe kepadanja: "Mengapa gerangan engkau menanjakan namaku? Sebab adjaiblah itu!"
Shellabear 1912: Maka kata malaikat Allah kepadanya: "Mengapakah engkau bertanyakan namaku sedang yaitu ajaib adanya?"
Leydekker Draft: Maka bersabdalah Mal`ak Huwa 'itu padanja; 'apa mulanja 'angkaw bertanja 'akan namaku? bahuwa 'itulah szadjajib djuga.
AVB: Tetapi jawab Malaikat TUHAN itu kepadanya, “Mengapa engkau bertanyakan nama-Ku memandangkan nama-Ku terlalu ajaib?”
TB ITL: Tetapi jawab <0559> malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepadanya: "Mengapa <04100> engkau juga <02088> menanyakan <07592> nama-Ku <08034>? Bukankah nama itu <01931> ajaib <06383>?"
Jawa: Nanging Malaekate Sang Yehuwah tumuli ngandika marang Manoakh: “Yagene sira takon asmaningSun? Asma iku rak elok?”
Jawa 1994: Malaékaté Pangéran gentèn ndangu, "Yagéné kowé takon jenengku? Jenengku élok."
Sunda: Malaikat teh mariksa, "Keur naon hayang nyaho ngaran Kami? Eta ngaran teh ajaib."
Madura: Dhabuna malaekadda PANGERAN jareya, "Arapa ba’na me’ terro taowa tang nyama? Tang nyama ajib."
Bali: Sang malaekat raris ngandika, sapuniki: “Ngudiang dadi kita makeneh nawang adan manirane? Adan manirane ento adan ane tawah.”
Bugis: Nakkutana iyaro malaéka’na PUWANGNGE, "Aga saba’na mumacinna missengngi asekku? Iyaro asekku aseng iya makalallaingngé."
Makasar: Akkuta’nammi malaeka’Na Batara angkana, "Apa saba’na nuero’ angngassengi arengku? Anjo arengku appakkalannasaki."
Toraja: Apa mebali tu Malaeka’Na PUANG lako Nakua: Ma’apai ammu pekutananni tu sangangKu? Iatu iannato memangngan.
Karo: Nungkun malekat e nina, "Ngkai maka merincuh kam meteh gelarku? Gelarku gelar si mejin kap."
Simalungun: Tapi nini malekat ni Jahowa ai ma hu bani, ʻMase ma sungkunonmu goran-Ku?ʼ Halongangan do ai.”
Toba: Alai ninna suruan ni Jahowa ma tu ibana: Boasa tung sungkunonmu goarhu, halongangan do i.
NETBible: The
NASB: But the angel of the LORD said to him, "Why do you ask my name, seeing it is wonderful?"
HCSB: "Why do you ask My name," the Angel of the LORD asked him, "since it is wonderful."
LEB: The Messenger of the LORD asked him, "Why do you ask for my name? It’s a name that works miracles."
NIV: He replied, "Why do you ask my name? It is beyond understanding."
ESV: And the angel of the LORD said to him, "Why do you ask my name, seeing it is wonderful?"
NRSV: But the angel of the LORD said to him, "Why do you ask my name? It is too wonderful."
REB: The angel of the LORD said to him, “How can you ask my name? It is a name of wonder.”
NKJV: And the Angel of the LORD said to him, "Why do you ask My name, seeing it is wonderful?"
KJV: And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it [is] secret?
AMP: And the Angel of the Lord said to him, Why do you ask my name, seeing it is wonderful?
NLT: "Why do you ask my name?" the angel of the LORD replied. "You wouldn’t understand if I told you."
GNB: The angel asked, “Why do you want to know my name? It is a name of wonder.”
ERV: The angel of the LORD said, “Why do you ask my name? It is too amazing for you to believe.”
BBE: But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder?
MSG: The angel of GOD said, "What's this? You ask for my name? You wouldn't understand--it's sheer wonder."
CEV: "No," the angel replied. "You don't need to know my name. And if you did, you couldn't understand it."
CEVUK: “No,” the angel replied. “You don't need to know my name. And if you did, you couldn't understand it.”
GWV: The Messenger of the LORD asked him, "Why do you ask for my name? It’s a name that works miracles."
NET [draft] ITL: The Lord’s <03068> messenger <04397> said <0559> to him, “You should not ask <07592> me my name <08034>, because you cannot comprehend <06383> it <01931>.”