KSKK: Esau berlari mendapatkan dia, merangkul dan menciumnya; lalu keduanya menangis.
AYT: Kemudian, Esau berlari menyongsongnya, memeluknya, merangkul lehernya, dan menciumnya, lalu mereka menangis.
TB: Tetapi Esau berlari mendapatkan dia, didekapnya dia, dipeluk lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.
TL: Maka berlarilah Esaf datang mendapatkan dia, lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia, maka bertangis-tangisanlah keduanya.
MILT: Dan Esau berlari untuk menjumpainya, dan dia memeluknya, dan bersandar di lehernya, dan dia menciuminya, dan mereka menangis.
Shellabear 2010: Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Esau berlari mendapatkannya. Dipeluknya Yakub, dirangkulnya lehernya dan diciumnya dia, lalu bertangis-tangisanlah mereka.
VMD: Ketika Esau melihat Yakub, ia berlari menemui dia. Ia meletakkan tangannya memeluk Yakub dan memeluk lehernya dan menciumnya. Kemudian mereka berdua menangis.
TSI: Tetapi Esau berlari menghampiri Yakub, lalu memeluk dan menciumnya. Mereka pun bertangis-tangisan.
BIS: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluknya dan menciumnya. Dan kedua orang itu bertangis-tangisan.
TMV: Tetapi Esau berlari mendapatkan Yakub, lalu memeluk dan mencium dia. Kedua-dua mereka bertangis-tangisan.
FAYH: Tetapi Esau lari mendapatkan Yakub dan memeluknya dengan mesra dan mencium dia; lalu keduanya bertangis-tangisan.
ENDE: Tetapi Esau bergegas-gegas menjongsong dia, merangkul dia dan memeluknja, serta mentjiumnja. Mereka bertangis-tangisan.
Shellabear 1912: Maka berlarilah Esau datang mendapatkan dia lalu didekapnya akan dia dan dipeluknya lehernya serta diciumnya akan dia maka bertangis-tangis setelah keduanya.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu larilah Xejsaw bertemuw dengan dija, dan memelokhlah dija, dan berdekaplah lejhernja, dan meng`utjopilah dija: maka bertangis-tangisanlah kaduwanja.
AVB: Tetapi Esau berlari mendapatkannya lalu memeluk Yakub dan merangkul lehernya serta menciumnya. Lalu bertangis-tangisanlah kedua-dua mereka.
TB ITL: Tetapi Esau <06215> berlari <07323> mendapatkan <07125> dia, didekapnya <02263> dia, dipeluk <05307> lehernya <06677> dan diciumnya <05401> dia, lalu bertangis-tangisanlah <01058> mereka. [<05921>]
Jawa: Esap tumuli mlayoni sarta Yakub dikekep, dirangkul gulune sarta diarasi, sakarone padha nangis.
Jawa 1994: Nanging Ésau mlayoni methukaké. Yakub dirangkul lan diambungi. Loro-loroné padha tangis-tangisan.
Sunda: Tapi Esau lumpat muru, terus ngarangkul jeung nyiuman. Aranjeunna silih tangisan.
Madura: Tape Esau pas nyander ka Yakub. Yakub laju egellu’ ekaloskos. Se kadhuwa laju padha nanges.
Bali: Nanging Dane Esau malaib nyagjagin dane, tumuli mlekuk tur ngaras dane. Irika sang kalih raris matetangisan.
Bugis: Iyakiya lariwi Esau duppaiwi Yakub, nainappa nakaddao sibawa bauwi. Nasiteri-terinna iya duwa tauwéro.
Makasar: Mingka larimi Esau anruppai Yakub, nampa naraka’ siagang nabau. Nampa sikarrukimo anjo tau ruaya.
Toraja: Ma’dondomi tu Esau sae umpellambi’i, natoei sia naraka’ tu barokona sia naudung anna sitangiran sola duai.
Bambam: Sapo' lumumpa' siaham Esau uhhopäi Yakub nakalapu'i bahokona naudum anna sisahhoanni adinna.
Karo: Tapi kiam Esau njumpai ia, idakepina Jakup ras iemaina. Tangis ia duana.
Simalungun: Tapi marlingkat ma si Esau manjumpahkonsi, idahop ma ia, irohop ma borgokni, anjaha isummah ma ia, anjaha tangis bei ma sidea.
Toba: Dung i marlojong ma si Esau manjumpangkon ibana, dihaol ma rungkungna i, jala diumma ibana, jadi tangis be nasida.
Kupang: Ma waktu Esau dapa lia dia pung adi, ju dia lari pi katumu sang Yakob, ais paló-ciom sang dia. Ju dong dua bamanangis.
NETBible: But Esau ran to meet him, embraced him, hugged his neck, and kissed him. Then they both wept.
NASB: Then Esau ran to meet him and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
HCSB: But Esau ran to meet him, hugged him, threw his arms around him, and kissed him. Then they wept.
LEB: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
NIV: But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
ESV: But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
NRSV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
REB: Esau ran to meet him and embraced him; he threw his arms round him and kissed him, and they both wept.
NKJV: But Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.
KJV: And Esau ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck, and kissed him: and they wept.
AMP: But Esau ran to meet him, and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
NLT: Then Esau ran to meet him and embraced him affectionately and kissed him. Both of them were in tears.
GNB: But Esau ran to meet him, threw his arms around him, and kissed him. They were both crying.
ERV: When Esau saw Jacob, he ran to meet him. He put his arms around Jacob, hugged his neck, and kissed him. Then they both cried.
BBE: Then Esau came running up to him, and folding him in his arms, gave him a kiss: and the two of them were overcome with weeping.
MSG: But Esau ran up and embraced him, held him tight and kissed him. And they both wept.
CEV: But Esau ran toward Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
CEVUK: But Esau ran towards Jacob and hugged and kissed him. Then the two brothers started crying.
GWV: Then Esau ran to meet Jacob. Esau hugged him, threw his arms around him, and kissed him. They both cried.
NET [draft] ITL: But Esau <06215> ran <07323> to meet <07125> him, embraced <02263> him, hugged <05307> his neck <06677>, and kissed <05401> him. Then they both wept <01058>.