Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LAMPUNG]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 17 : 13 >> 

Lampung: Kepuluh raja udi sunyinni ngedok tujuan sai gegoh; tian sunyinni nyerahko kekuatan rik kuasa tian jama binatang udi.


AYT: Mereka mempunyai tujuan yang sama, dan mereka memberikan kuasa dan wewenang mereka kepada binatang itu.

TB: Mereka seia sekata, kekuatan dan kekuasaan mereka mereka berikan kepada binatang itu.

TL: Sekaliannya itu sepakat, lalu mereka itu menyerahkan kekuatannya dan kuasanya kepada binatang itu.

MILT: Mereka ini mempunyai satu tujuan, bahkan kuasa dan wewenang mereka, mereka akan menyerahkannya kepada binatang itu.

Shellabear 2010: Kesepuluh raja itu sepakat untuk menyerahkan kekuatan dan wewenang mereka kepada binatang itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kesepuluh raja itu sepakat untuk menyerahkan kekuatan dan wewenang mereka kepada binatang itu.

Shellabear 2000: Kesepuluh raja itu sepakat untuk menyerahkan kekuatan dan wewenang mereka kepada binatang itu.

KSZI: Mereka sepakat dan akan menyerahkan kuasa dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

KSKK: Mereka seia sekata, kekuatan dan kekuasaan mereka, mereka berikan kepada binatang itu.

WBTC Draft: Ke-10 raja itu mempunyai satu tujuan. Dan mereka akan memberikan kekuatan dan kuasanya kepada binatang itu.

VMD: Ke-10 raja itu mempunyai satu tujuan. Dan mereka akan memberikan kekuatan dan kuasanya kepada binatang itu.

AMD: Kesepuluh raja ini punya tujuan yang sama. Mereka akan memberikan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

TSI: Kesepuluh raja itu akan bersepakat untuk menyerahkan segala kuasa dan kekuatan militer mereka kepada binatang itu.

BIS: Kesepuluh raja ini semuanya mempunyai tujuan yang sama; mereka semuanya menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

TMV: Sepuluh orang raja itu semuanya mempunyai tujuan yang sama dan mereka menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

BSD: Kesepuluh raja ini memiliki tujuan yang sama. Mereka akan menyerahkan kekuatan dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

FAYH: Mereka semuanya akan menandatangani suatu perjanjian penyerahan kekuasaan mereka kepadanya.

ENDE: Mereka sekalian sepakat, dan kuasa dan kewenangannja akan diberikannja kepada Binatang itu.

Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu sebicara, serta menyerahkan kekuatannya dan kuasanya kepada binatang itu.

Klinkert 1879: Maka mareka-itoe sapakat djoea dan mareka-itoe akan menjerahkan koewat-koewasanja kapada binatang itoe.

Klinkert 1863: Maka kadoewanja ini satoe hati, dan nanti dia kasih koeasanja dan koeatnja sama itoe binatang.

Melayu Baba: Dan ini smoa satu bichara, dan dia-orang srahkan dia-orang punya kkuatan dan kuasa k-pada itu binatang.

Ambon Draft: Dija awrang itu ada ber-sama-sama hati; dan dija aw-rang punja kawasa, dan dija awrang punja kowat marika itu kasi pada binatang itu.

Keasberry 1853: Maka iya inilah satu hati, iya akan mumbri kuasa dan kuatnya kapada binatang itu.

Keasberry 1866: Maka iya inilah satu hati, iya akan mŭmbri kwasa dan kuatnya kapada binatang itu.

Leydekker Draft: Marika 'itu 'ada sawatu djuga bitjara padanja, dan 'ija 'akan sarahkan khowat dan kawasanja kapada Dabet 'itu.

AVB: Mereka sepakat dan akan menyerahkan kuasa dan kekuasaan mereka kepada binatang itu.

Iban: Sida ke sepuluh iku nya endang seati enggau pangan diri, lalu sida meri pengering enggau kuasa sida ngagai jelu nya.


TB ITL: Mereka <3778> seia sekata <1520> <1106> <2192>, kekuatan <1411> dan <2532> kekuasaan <1849> mereka <846> mereka berikan <1325> kepada binatang <2342> itu. [<2532>]


Jawa: Iku padha sarujuk, masrahake kasekten lan panguwasane marang si kewan iku.

Jawa 2006: Iku padha sarujuk, masrahaké kasektèn lan pangwasané marang kéwan iku.

Jawa 1994: Raja sepuluh kuwi padha sarujuk masrahaké kasektèn lan pangwasané marang si kéwan mau.

Jawa-Suriname: Ratu sepuluh kuwi tujuané tunggalé, yakuwi, arep masrahké pangwasané lan kekuwatané marang kéwan.

Sunda: Sapuluh raja tea satujuan, sarta nyerenkeun kakawasaan jeung wewenangna ka eta sato,

Sunda Formal: Tujuan ieu sapuluh raja, ngan sarupa, nya eta rek nyerenkeun kakawasaan jeung wewenangna ka sato tea.

Madura: Rato se sapolo jareya padha tojjuwanna; kabbi padha massra’agi kakowadanna ban kakobasa’anna ka keban gella’.

Bauzi: Ame boehà dam sepuluh lam gi ame na ohemnabu laba vi taum bak ozome ahu vàmadi esda. Labihadam damat modem labe ibi iho boehàli im dedamali dam bake vuusu im vahokedam bak lam fa ame na ohemnabu laba ab ub lu vizeham.

Bali: Pararatune ento suba saigum nyerahang kakuatan muah kakuasannyane teken satone ento.

Ngaju: Sapuluh raja toh uras sama kahimate; ewen uras manyarah kaabas tuntang kuasan ewen akan meto te.

Sasak: Kesepulu raje niki selapuqne bedowẽ tujuan saq pade; ie pade selapuqne nyerahang kekuatan dait kekuasean ie pade tipaq binatang nike.

Bugis: Iya seppulo arungngéwé iya manenna mappunnaiwi akkatta iya padaé; iya manenna mennang nabbéréyangngi awatangenna sibawa akuwasanna lao ri olokolo’éro.

Makasar: Anne sampuloa karaeng sangkamma ngasengi pattujunna; para napassareang ngasengi ke’nanga kagassinganna siagang kakoasanna mae ri anjo olo’-oloka.

Toraja: Samaturu’mi sola nasangi, anna sorongi tu kamawatanganna sia kakuasanna lako olo’-olo’ iato.

Duri: Ia tee sangpulo raja sangrupara akkattana, iamo to kamawatanganna sola kuasanna pada nabenni joo olok-olok.

Gorontalo: Olongiya mopulota boyito losatujuwa mohudu mao nga'amila lotolo wawu kawasa limongoliyo ode mahaluku boyito.

Gorontalo 2006: Opulu olongia botie ngoa̒amilalo opatuju u tutuuwauwa; timongolio ngoa̒amilalo mohudu mao̒ olootolo wau okokawasa limongolio to binatangi boito.

Balantak: Raaya'a sanga-sangada nongorookon kakuatan ka' kuasa na ayop iya'a.

Bambam: Inde sapulo tomahaja mesa pattuju umbeho kamatohoanna anna kakuasaanna lako indo olo'-olo' to peande.

Kaili Da'a: Ira etu nosaongu patuju. Ira kana mombawai karoso bo kuasa poparenta ira ka binata naja'a etu.

Mongondow: Mosia na'a notobatuíbií kon singog bo makusud kom moposarahkan in ropot bo kakuasa'an monia kom mahaḷuk tatua.

Aralle: Sampulo inde tomaraya sinnoa-noa siang pahtuyunna. Sika umbeho asang kamatohoanna anna kakuasaanna pano yato di olo'-olo'.

Napu: Datu au hampulo iti, hampepekirihe motulungi binata au kadake. Ope-ope kamarohonda hai kamakuasanda ina rawei i binata au kadake.

Sangir: Tẹ̌gal᷊u ratu mapul᷊o ini e kěbị nạung piạ timonan e mẹ̌sul᷊ung; i sire kěbị e kai mạnarakangu katoghasẹ̌ dingangu kawasan sire su binatang e.

Taa: Wali makole to sampuyu etu samba’aja pampobuukanya, pasi sira damangawaika yau resi binatang to maja’a karoso pasi kuasa to si sira.

Rote: Mane kasanahuluk ia la basa-basas lanuu dudu'ak sama. Basa-basas fe sila be'ibalakain ma koasa na leo bana ndia neu.

Galela: O kolano ona magena manga edekati isirimoi so to ona manga kuasa maro o kolano gena yahike o haiwani ilalagoka.

Yali, Angguruk: It arimano inindi misig toho enele misig uruk lit pak ino ineyap turuk lit palimu unduhuk fuhup.

Tabaru: 'O koana yamogiooko go'ona yoodumu ka 'o singina moi yosarakani manga guata de manga kuasa 'o haewanika ge'ena.

Karo: Raja si sepuluh e ersada kerina tujunna. Kerina ia ngendesken gegehna ras kuasana man rubia-rubia e.

Simalungun: Sauhur do sidea anjaha ibere sidea do gogoh pakon kuasa ni sidea bani binatang ai.

Toba: Saroha ma nasida, lehononnasida do gogo dohot huasonasida tu binatang i.

Dairi: Dos ngo hendak raja si sipuluh i; ipesakat kalak i ngo gegohna dekket kuasana taba binatang i.

Minangkabau: Kasapuluah rajo ko, kasadonyo mampunyoi tujuan nan samo; inyo kasadonyo manyarahkan kakuatan, sarato jo kakuwasoannyo kabake binatang tu.

Nias: Razo si dafulu andre ha sambua gohitõ dõdõra fefu; ba labe'e wa'abe'era ba fa'abõlõra fefu ba gurifõ andrõ.

Mentawai: Ka puludda tai rimata néné makeré besíakenenda; iaté rakau puroron sambat gegedda ka tubut tarimeu néné.

Aceh: Ban siploh droe raja nyoe tujuan jih saban; awaknyan banmandum jiseurah teunaga dan keukuasaan jih ubak beulatang nyan.

Mamasa: Inde sapulo tomarayae mesa penawa la ussorong kamatoroanna anna kakuasaanna lako inde olo'-olo'e.

Berik: Angtane raja sepulu jeiserem jemna ini seyafter ga daamfennaber ge folbamini, ane jemna baabeta seyafter jei ga twen kakala galserem ga jep ne gulbana.

Manggarai: Cepulu raja situ, nai ca anggit-tuka ca léléngs kudut téing mberes agu kuasad oné kaka hitu.

Sabu: Hari do henguru ne duae do na hedhe do nga lua pedabbho do hela'u we; do ta jhula ri ro, hari-hari ne lua rui nga kuaha ro pa bhada do naanne.

Kupang: Te dong samua baꞌakór ko ofer dong pung kuasa kasi pi itu binatang buas.

Abun: Yeraja ge musyu dik ne bere ben suk su sukjimnut dik sor, bere yeraja ge musyu dik ne sino syo án bi suktinggi gato án jom nje su ne nai suge doketke ne.

Meyah: Raja ongga setka insa koma bera rumofoka ereij keingg rusnok rot rudou ongga erek egens ojgomu. Noba rua rumofij mar ofogog egens insa koma rot rerin owesa efek tein.

Uma: Magau' to hampulu' toera, hanono lau-ramo mpotulungi binata to dada'a toei. Mengkoru-ra hi binata toei, pai' hawe'ea karohoa-ra pai' kuasa poparenta-ra rapake' mpobabehi konoa binata to dada'a toei.

Yawa: Indati awa ayao intabo ware wo awa vambunine raunanto nsawa irati ana mamun umawe ai vintabo.


NETBible: These kings have a single intent, and they will give their power and authority to the beast.

NASB: "These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.

HCSB: These have one purpose, and they give their power and authority to the beast.

LEB: These have one opinion, and they will give their power and authority to the beast.

NIV: They have one purpose and will give their power and authority to the beast.

ESV: These are of one mind and hand over their power and authority to the beast.

NRSV: These are united in yielding their power and authority to the beast;

REB: They have a single purpose and will confer their power and authority on the beast.

NKJV: "These are of one mind, and they will give their power and authority to the beast.

KJV: These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.

AMP: These have one common policy (opinion, purpose), and they deliver their power and authority to the beast.

NLT: They will all agree to give their power and authority to him.

GNB: These ten all have the same purpose, and they give their power and authority to the beast.

ERV: All ten of these rulers have the same purpose. And they will give their power and authority to the beast.

EVD: All ten of these rulers have the same purpose. And they will give their power and authority to the animal.

BBE: These have one mind, and they give their power and authority to the beast.

MSG: These kings will agree to turn over their power and authority to the Beast.

Phillips NT: They are of one mind, and they will and over their power and authority to the animal.

DEIBLER: Those rulers will all agree to do the same thing. As a result they will give to the beast their right to rule people and their authority to rule people [DOU].

GULLAH: All dem ten king yah wahn fa do de same ting an dey all da gii da beast dey powa an tority.

CEV: They all think alike and will give their power and authority to the beast.

CEVUK: They all think alike and will give their power and authority to the beast.

GWV: They have one purpose––to give their power and authority to the beast.


NET [draft] ITL: These kings <3778> have <2192> a single <1520> intent <1106>, and <2532> they will give <1325> their <846> power <1411> and <2532> authority <1849> to the beast <2342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Wahyu 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran