Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 10 : 8 >> 

Leydekker Draft: 'Adapawn djadilah pada ka`ejsokan harinja, tatkala 'awrang Filistin 'itu datang 'akan menjamonij 'awrang jang tertjutjokh 'itu, bahuwa dedapatnja SJa`ul dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'itu terhambalang di`atas pagunongan DJilbawasz.


AYT: Keesokan harinya, ketika orang Filistin datang untuk melucuti orang-orang yang terbunuh, mereka menemukan Saul dan anak-anaknya tergeletak di Pegunungan Gilboa.

TB: Ketika keesokan harinya orang Filistin datang merampasi orang-orang yang mati terbunuh itu, didapati mereka Saul dan anak-anaknya tergelimpang di pegunungan Gilboa.

TL: Hata, maka pada keesokan harinya apabila datanglah orang Filistin hendak menjarahi orang mati itu, tiba-tiba didapatinya akan Saul dan puteranya terhantar di atas pegunungan Gilboa.

MILT: Dan terjadilah pada keesokan harinya, orang-orang Filistin melucuti mereka yang terbunuh. Dan mereka mendapati Saul dan anak-anaknya yang gugur di pegunungan Gilboa.

Shellabear 2010: Keesokan harinya, ketika orang Filistin datang untuk melucuti orang-orang yang terbunuh, mereka mendapati Saul dan anak-anaknya terkapar di Gunung Gilboa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keesokan harinya, ketika orang Filistin datang untuk melucuti orang-orang yang terbunuh, mereka mendapati Saul dan anak-anaknya terkapar di Gunung Gilboa.

KSKK: Ketika orang-orang Filistin datang pada hari berikutnya untuk melucuti orang-orang mati, mereka menemukan Saul bersama putra-putranya terbaring di atas gunung Gilboa.

VMD: Keesokan harinya datanglah orang Filistin untuk merampas barang-barang berharga milik mayat-mayat yang berserakan dan menemukan Saul serta anak-anaknya yang telah mati tergeletak di pegunungan Gilboa.

BIS: Besoknya ketika orang Filistin datang untuk merampoki mayat-mayat, mereka menemukan Saul dan ketiga orang putranya sudah tewas di pegunungan Gilboa.

TMV: Sehari selepas pertempuran itu, orang Filistin merompak mayat-mayat tentera Israel. Mereka menjumpai jenazah Raja Saul dan tiga orang puteranya di Gunung Gilboa.

FAYH: Keesokan harinya pada waktu bangsa Filistin kembali untuk menjarah barang-barang orang-orang yang gugur itu serta mengumpulkan barang rampasan lainnya, mereka menemukan mayat Saul dan putra-putranya di Pegunungan Gilboa.

ENDE: Keesokan harinja datanglah orang2 Felesjet merampasi orang2 jang telah gugur. Mereka menemukan Sjaul serta putera2nja menggeletak dipegunungan Gilboa'.

Shellabear 1912: Adapun esok hari apabila orang Filistin datang hendak merampas segala mayat itu maka didapatinya akan Saul dan ketiga anaknya terhatar di gunung Gilboa.

AVB: Keesokan harinya, ketika orang Filistin datang untuk merampas apa-apa sahaja yang ada pada musuh yang terkorban itu, mereka menemukan Saul dan ketiga-tiga orang anaknya yang bergelimpangan di Gunung Gilboa.


TB ITL: Ketika keesokan harinya <04283> orang Filistin <06430> datang <0935> merampasi <06584> orang-orang yang mati terbunuh <02491> itu, didapati <04672> mereka Saul <07586> dan anak-anaknya <01121> tergelimpang <05307> di pegunungan <02022> Gilboa <01533>. [<01961>]


Jawa: Esuke bareng wong Filisti padha teka mblejedi wong-wong kang mati, padha nyumurupi layone Sang Prabu Saul lan para putrane gumlimpang ana ing pagunungan Gilbea.

Jawa 1994: Ésuké wong Filistin padha teka ing peprangan, ngrampogi mayit-mayit sing ana ing kono, temah nemu layoné Raja Saul lan putrané kakung telu pating gléthak ana ing Gilboa.

Sunda: Sanggeus perang enggeusan, urang Pelisti ngalalasruk rek ngarangsadan mayit-mayit. Layon Saul jeung tilu putrana kapanggih di Gunung Gilboa.

Madura: Kalagguwanna e bakto arampasa angguy ban sanjatana yit-mayyit, reng-oreng Filistin nemmo jinazana Saul ban pottrana se katello se tebas e pagunongan Gilboa.

Bali: Benjangipun wong Pilistine sami pada rauh musbusin tur ngrampas panganggen anake sane padem ring payudan, tur ipun manggihin layon Ida Sang Prabu Saul miwah paraputran idane pajlempang ring Gunung Gilboa.

Bugis: Bajana wettunna tau Filistingngé polé untu’ rampo’i sining ujué, naruntu’ni mennang Saul sibawa iya tellu ana’ worowanéna maté ri Bulu Gilboa.

Makasar: Ammukona ri wattunna battu tu Filistin ero’ angngalleangi apa-apanna sikamma anjo tau matea, nabuntulu’mi maya’na Saul siagang tallua ana’ bura’nena, ia matea ri monconna Gilboa.

Toraja: Iatonna masiangmo dio mai, tonna saemo tu to Filistin urrampa apanna mintu’ to dipatei, naappa’mi tu Saul sola tu anakna muane tallu sumpandan bangmo dao buntu Gilboa.

Karo: Pepagina, kenca perang e nggo ngadi, lawes bangsa Pilisti ngerampuki barang-barang mait-mait e. Idatca mait Saul ras anak-anakna terdang i Deleng Gilboa.

Simalungun: Patarni ai sanggah roh halak Palistim laho manrampasi na rasei ai, jumpah sidea ma si Saul pakon anakni ai tibal i dolog Gilboa.

Toba: (II.) Dung i marsogotna i ro ma halak Palistim laho mamupusi angka na marragean i, gabe jumpang nasida ma si Saul dohot angka anakna i marpeahan di dolok Gilboa.


NETBible: The next day, when the Philistines came to strip loot from the corpses, they discovered Saul and his sons lying dead on Mount Gilboa.

NASB: It came about the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

HCSB: The next day when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.

LEB: The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons lying on Mount Gilboa.

NIV: The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

ESV: The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

NRSV: The next day when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

REB: Next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons lying dead on Mount Gilboa.

NKJV: So it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

KJV: And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.

AMP: The next day, when the Philistines came to strip the slain, they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.

NLT: The next day when the Philistines went out to strip the dead, they found the bodies of Saul and his sons on Mount Gilboa.

GNB: The day after the battle the Philistines went to plunder the corpses, and they found the bodies of Saul and his sons lying on Mount Gilboa.

ERV: The next day, the Philistines came to take valuable things from the dead bodies. They found Saul’s body and the bodies of his sons on Mount Gilboa.

BBE: Now the day after, when the Philistines came to take their goods from the dead, they saw Saul and his sons dead in Mount Gilboa.

MSG: The next day the Philistines came to plunder the dead bodies and found Saul and his sons dead on Mount Gilboa.

CEV: The next day the Philistines came back to the battlefield to carry away the weapons of the dead Israelite soldiers. When they found the bodies of Saul and his sons on Mount Gilboa,

CEVUK: The next day the Philistines came back to the battlefield to carry away the weapons of the dead Israelite soldiers. When they found the bodies of Saul and his sons on Mount Gilboa,

GWV: The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his sons lying on Mount Gilboa.


NET [draft] ITL: The next day <04283>, when the Philistines <06430> came <0935> to strip <06584> loot from the corpses <02491>, they discovered <04672> Saul <07586> and his sons <01121> lying dead <05307> on Mount <02022> Gilboa <01533>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 10 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel