Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [LDKDR]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 7 : 20 >> 

Leydekker Draft: 'Angkaw 'akan karunjakan kasatija`an pada Jaszkhub, kamurahan pada 'Ibrahim; seperti 'angkaw sudah bersompah pada bapa-bapa kamij, deri pada harij-harij purbakala.


AYT: “Engkau akan menunjukkan kesetiaan-Mu kepada Yakub dan belas kasih-Mu kepada Abraham, seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman dahulu.”

TB: Kiranya Engkau menunjukkan setia-Mu kepada Yakub dan kasih-Mu kepada Abraham seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman purbakala!

TL: Bahwa Engkau akan meneguhkan setia kepada Yakub dan kebajikan kepada Ibrahim, yang telah Kaujanji kepada nenek moyang kami pakai sumpah, yaitu dari pada zaman dahulu kala.

MILT: Engkau akan menunjukkan kesetiaan kepada Yakub, kebaikan kepada Abraham; yang Engkau telah bersumpah kepada leluhur kami sejak zaman dahulu kala."

Shellabear 2010: Engkau akan melimpahkan kesetiaan-Mu kepada Yakub dan kasih abadi-Mu kepada Ibrahim, seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman dahulu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan melimpahkan kesetiaan-Mu kepada Yakub dan kasih abadi-Mu kepada Ibrahim, seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman dahulu.

KSKK: Perlihatkanlah kesetiaan kepada Yakub, kerahiman kepada Abraham, seperti yang telah Kaujanjikan dengan sumpah kepada leluhur kami sejak dahulu kala.

VMD: Ya Allah, bertindaklah benar kepada Yakub. Perlihatkan kebaikan dan kesetiaan kepada Abraham seperti yang telah Kaujanjikan kepada nenek moyang kami dahulu kala.

BIS: Kepada umat-Mu, keturunan Abraham dan Yakub, Engkau akan menunjukkan kesetiaan-Mu dan cinta-Mu yang tak terbatas itu seperti yang Kaujanjikan kepada leluhur kami dahulu kala.

TMV: Engkau akan menunjukkan kesetiaan-Mu dan kasih-Mu yang abadi kepada umat-Mu, keturunan Abraham dan Yakub, seperti yang Engkau janjikan kepada nenek moyang kami dahulu kala.

FAYH: Engkau akan memberkati kami sesuai dengan janji-Mu kepada Yakub dahulu kala. Engkau akan mengasihi kami sesuai dengan janjimu kepada Abraham, nenek moyang kami!

ENDE: Engkau akan menundjukkan kesetiaanMu kepada Jakub dan kepada Ibrahim kerelaanMu, jang telah Kaupersumpahkan kepada nenek-mojang kami semendjak sediakala.

Shellabear 1912: Maka Engkau akan menyampaikan setia-Mu kepada Yakub dan kemurahan-Mu kepada Abraham yang telah Engkau janjikan kepada segala nenek moyang kami dari pada zaman dahulu.

AVB: Engkau akan melimpahkan kesetiaan-Mu kepada Yakub dan kasih abadi-Mu kepada Abraham, seperti yang telah Kaujanjikan dengan bersumpah kepada nenek moyang kami sejak zaman dahulu.


TB ITL: Kiranya Engkau menunjukkan <05414> setia-Mu <0571> kepada Yakub <03290> dan kasih-Mu <02617> kepada Abraham <085> seperti yang <0834> telah Kaujanjikan dengan bersumpah <07650> kepada nenek moyang <01> kami sejak zaman <03117> purbakala <06924>!


Jawa: Paduka mugi karsaa ngatingalaken kasetyan Paduka dhateng Rama Yakub, saha sih-palimirma Paduka dhateng Rama Abraham kados ingkang sampun Paduka prasetyakaken klayan supaos dhateng para leluhur kawula wiwit ing jaman kina!

Jawa 1994: Paduka badhé ngetingalaken sih Paduka ingkang langgeng dhateng umat Paduka, anak-turunipun Abraham lan Yakub, kados ingkang sampun Paduka janjèkaken kalayan supaos wiwit ing jaman kina!

Sunda: Gusti tangtos kersa mintonkeun kasatiaan sareng kaasih nu taya watesna ka ieu umat Gusti, turunan Ibrahim sareng Yakub, sakumaha anu ku Gusti parantos dijangjikeun ka karuhun abdi sadaya jaman kapungkur.

Madura: Ka ommattepon Junandalem, na’ potoepon Ibrahim sareng Yakub, Junandalem bakal noduwagiya kaestowan sareng kataresna’an se tadha’ batessa gapaneka akadi se ejanjiyagi Junandalem ka bangatowa abdidalem sadaja.

Bali: Palungguh IRatu pacang nyinahang kasatian miwah sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered ring kaula druen Palungguh IRatu, parakaturunan Dane Abraham miwah Dane Yakub, sakadi janjin Palungguh IRatune ring leluur titiange sane nguni.

Bugis: Lao ri umma’-Mu, wijanna Abraham sibawa Yakub, Muwappaitangngi matu atinulurem-Mu sibawa pappojim-Mu iya dé’é gaga paggangkannaro pada-pada iya Muwajjanciyangngé lao ri toriyolota riyolo.

Makasar: Mae ri ummatTa, iamintu jari-jarina Abraham siagang Yakub, laKipappicinikangi majarretTa siagang pangngainTa tenaya sanggana sangkamma Kipa’janjianga mae ri boe-boena ikambe battu riolo dudu.

Toraja: La Mipatiroan Yakub tu kamarurusan sia kamasokanan lako Abraham, susitu sumpaMi dolo-dolona lako nene to doloki.

Karo: IcidahkenNdu KekelengenNdu si tetap ras UkurNdu si la mobah-obah man BangsaNdu, kesusuren Abraham ras kesusuren Jakup, sue ras si nggo IjanjikenNdu alu sumpah i bas paksa si nai nari.

Simalungun: Sai patidakon-Mu do habujuron bani si Jakob, idop ni uhur bani si Abraham, na dob binulawankon-Mu bani ompungnami humbani sapari nari.

Toba: Sai lehononmu do hasintongan tu si Jakkob, asi ni roha tu si Abraham, naung niuarihonmu tu ompunami sian angka ari na robi dope.


NETBible: You will be loyal to Jacob and extend your loyal love to Abraham, which you promised on oath to our ancestors in ancient times.

NASB: You will give truth to Jacob And unchanging love to Abraham, Which You swore to our forefathers From the days of old.

HCSB: You will show loyalty to Jacob and faithful love to Abraham, as You swore to our fathers from days long ago.

LEB: You will be faithful to Jacob. You will have mercy on Abraham as you swore by an oath to our ancestors long ago.

NIV: You will be true to Jacob, and show mercy to Abraham, as you pledged on oath to our fathers in days long ago.

ESV: You will show faithfulness to Jacob and steadfast love to Abraham, as you have sworn to our fathers from the days of old.

NRSV: You will show faithfulness to Jacob and unswerving loyalty to Abraham, as you have sworn to our ancestors from the days of old.

REB: You will show faithfulness to Jacob, unfailing mercy to Abraham, as you swore to our forefathers in days gone by.

NKJV: You will give truth to Jacob And mercy to Abraham, Which You have sworn to our fathers From days of old.

KJV: Thou wilt perform the truth to Jacob, [and] the mercy to Abraham, which thou hast sworn unto our fathers from the days of old.

AMP: You will show Your faithfulness {and} perform the sure promise to Jacob and loving-kindness {and} mercy to Abraham, as You have sworn to our fathers from the days of old.

NLT: You will show us your faithfulness and unfailing love as you promised with an oath to our ancestors Abraham and Jacob long ago.

GNB: You will show your faithfulness and constant love to your people, the descendants of Abraham and of Jacob, as you promised our ancestors long ago.

ERV: God, please be true to Jacob. Be kind and loyal to Abraham, as you promised our ancestors long ago.

BBE: You will make clear your good faith to Jacob and your mercy to Abraham, as you gave your oath to our fathers from times long past.

MSG: You'll stay true to your word to Father Jacob and continue the compassion you showed Grandfather Abraham--Everything you promised our ancestors from a long time ago.

CEV: You will keep your word and be faithful to Jacob and to Abraham, as you promised our ancestors many years ago.

CEVUK: You will keep your word and be faithful to Jacob and to Abraham, as you promised our ancestors many years ago.

GWV: You will be faithful to Jacob. You will have mercy on Abraham as you swore by an oath to our ancestors long ago.


NET [draft] ITL: You will be loyal <0571> <05414> to Jacob <03290> and extend your loyal love <02617> to Abraham <085>, which <0834> you promised <07650> on oath to our ancestors <01> in ancient <06924> times <03117>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mikha 7 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran