Madura: Adoniya ce’ tako’na ka Sulaiman, daddi pas buru ka Kemah Socce, sarta neggu’i co’-konco’na mezba jadhiya.
AYT: Adonia takut kepada Salomo sehingga dia bangkit dan pergi untuk memegang tanduk-tanduk mazbah.
TB: Takutlah Adonia kepada Salomo, sebab itu ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mezbah.
TL: Maka takutlah Adonia akan Sulaiman, sebab itu bangkitlah ia, lalu pergi memegang tanduk mezbah.
MILT: Dan Adonia takut karena Salomo, lalu ia bangkit dan pergi untuk memegang tanduk-tanduk mezbah.
Shellabear 2010: Adonia menjadi takut kepada Sulaiman. Ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban.
KS (Revisi Shellabear 2011): Adonia menjadi takut kepada Sulaiman. Ia segera pergi memegang tanduk-tanduk mazbah, yaitu tempat pembakaran kurban.
KSKK: Dalam ketakutannya akan Salomo, Adonia pergi dan memegang tanduk-tanduk mezbah.
VMD: Adonia pergi menuju mezbah untuk memegang tanduk mezbah karena takut kepada Salomo.
BIS: Maka sangatlah takut Adonia kepada Salomo, sehingga ia lari ke Kemah TUHAN dan memegang ujung-ujung mezbah di situ.
TMV: Adonia sangat takut kepada Raja Salomo sehingga dia pergi ke Khemah TUHAN, lalu memegang unjuran-unjuran mazbah.
FAYH: (1-49)
ENDE: Adapun Adonia ketakutan kepada Sulaiman. Iapun bangkit dan pergi dan lalu memegang tanduk mesbah.
Shellabear 1912: Maka Adoniapun takutlah akan Salomo maka berbangkitlah ia lalu pergi memegang tanduk tempat kurban.
Leydekker Draft: Maka 'Adawnija pawn takotlah deri pada Hadlret Solejman, sahingga 'ija bangkitlah, dan pergilah memegang tandokh-tandokh medzbeh.
AVB: Adonia menjadi takut kepada Salomo. Dia segera pergi memegang tanduk-tanduk mazbah.
TB ITL: Takutlah <03372> Adonia <0138> kepada <06440> Salomo <08010>, sebab itu ia segera pergi <01980> memegang <02388> tanduk-tanduk <07161> mezbah <04196>. [<06965>]
Jawa: Kacarita Pangeran Adhonia ajrih marang Sang Prabu Suleman, mulane banjur enggal-enggal tindak lan nyepeng sungu-sunguning misbyah.
Jawa 1994: Adonia wedi banget karo Suléman, mula lunga menyang Kémah Palenggahané Allah, nyekel sungu-sunguné mesbèh.
Sunda: Ari Adonia anu kacida sieuneunana ku Suleman gura-giru muru ka Kemah Tepangan PANGERAN, tuluy nangkeup kana tatandukan altar.
Bali: Ida Adonia rumasa ajerih pisan ring Ida Sang Prabu Salomo, tumuli lunga ka Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa. Irika ida ngelut bucun pamorboran aturane.
Bugis: Namétau senna’na Adonia lao ri Salomo, angkanna lari lao ri Kémana PUWANGNGE sibawa makkatenningngi cappa-cappa’na mézbaé kuwaro.
Makasar: Jari sanna’mi malla’na Adonia mae ri Salomo, sa’genna larimo mange ri KemaNa Batara anta’galaki sikamma cappa’na tampa’ pakkoro’bangnganga anjoreng.
Toraja: Mataku’ dukami tu Adonia lako Salomo; ke’de’mi anna male untoe tanduk inan pemalaran.
Karo: Adonia, seh kal biarna man Salomo, lawes ku Kemah Perjumpan ras TUHAN jenari ijemakna tanduk batar-batar.
Simalungun: Mabiar tumang do si Adonia bani si Salomo; jongjong ma ia anjaha laho, idahop ma tanduk ni anjapanjap ai.
Toba: Alai tahuton ma si Adonia mida si Salomo, dibahen i hehe ma ibana laos laho mangkaol angka tanduk ni langgatan.
NETBible: Adonijah feared Solomon, so he got up and went and grabbed hold of the horns of the altar.
NASB: And Adonijah was afraid of Solomon, and he arose, went and took hold of the horns of the altar.
HCSB: Adonijah was afraid of Solomon, so he got up and went to take hold of the horns of the altar.
LEB: Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went to the tent of meeting, and took hold of the horns of the altar.
NIV: But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
ESV: And Adonijah feared Solomon. So he arose and went and took hold of the horns of the altar.
NRSV: Adonijah, fearing Solomon, got up and went to grasp the horns of the altar.
REB: Adonijah himself, in fear of Solomon, went at once to the altar and grasped hold of its horns.
NKJV: Now Adonijah was afraid of Solomon; so he arose, and went and took hold of the horns of the altar.
KJV: And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.
AMP: And Adonijah feared because of Solomon, and arose and went [to the tabernacle tent on Mt. Zion] and caught hold of the horns of the altar [as a fugitive's refuge].
NLT: Adonijah himself was afraid of Solomon, so he rushed to the sacred tent and caught hold of the horns of the altar.
GNB: Adonijah, in great fear of Solomon, went to the Tent of the LORD's presence and took hold of the corners of the altar.
ERV: Adonijah was also afraid of Solomon, so he went to the altar and held onto the horns of the altar.
BBE: And Adonijah himself was full of fear because of Solomon; and he got up and went to the altar, and put his hands on its horns.
MSG: But Adonijah himself, afraid for his life because of Solomon, fled to the sanctuary and grabbed the horns of the Altar.
CEV: Adonijah himself was afraid of what Solomon might do to him, so he ran to the sacred tent and grabbed hold of the corners of the altar for protection.
CEVUK: Adonijah himself was afraid of what Solomon might do to him, so he ran to the sacred tent and grabbed hold of the corners of the altar for protection.
GWV: Adonijah was afraid of Solomon. He got up, went to the tent of meeting, and took hold of the horns of the altar.
NET [draft] ITL: Adonijah <0138> feared <03372> Solomon <08010>, so he got up <06965> and went <01980> and grabbed hold <02388> of the horns <07161> of the altar <04196>.