Madura: Manossa laju kalowar alalakona, terros alako kantos are para’ compedda.
AYT: Lalu, manusia keluar untuk pekerjaannya, dan kerja kerasnya berlangsung hingga petang.
TB: manusiapun keluarlah ke pekerjaannya, dan ke usahanya sampai petang.
TL: Maka keluarlah manusia kepada pekerjaannya dan kepada perhumaannya sampai malam.
MILT: Keluarlah manusia untuk pekerjaannya; dan jerih payahnya sampai petang hari.
Shellabear 2010: Manusia keluar untuk bekerja, untuk berusaha hingga petang hari.
KS (Revisi Shellabear 2011): Manusia keluar untuk bekerja, untuk berusaha hingga petang hari.
KSZI: Manusia keluar ke tempat kerjanya, dan memerah tenaga hingga lewat petang.
KSKK: Ketika itu manusia pergi ke pekerjaannya, dan bekerja sampai hari sudah petang.
VMD: Jadi, manusia keluar melakukan pekerjaannya dan bekerja sampai sore.
BIS: Lalu keluarlah manusia untuk melakukan pekerjaannya, dan terus bekerja sampai hari senja.
TMV: Kemudian manusia keluar bekerja, dan terus bekerja sehingga petang.
FAYH: dan manusia pergi bekerja sampai petang.
ENDE: Maka keluarlah manusia akan kerdjanja, dan mendjalankan tugasnja hingga malam.
Shellabear 1912: Maka manusiapun keluarlah membuat pekerjaannya dan kelelahannya sampai petang hari.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu kaluwar manusija kapada pakardja`annja, dan kapada perhuma`annja sampej malam.
AVB: Manusia keluar ke tempat kerjanya, dan memerah tenaga hingga lewat petang.
TB ITL: manusiapun <0120> keluarlah <03318> ke pekerjaannya <06467>, dan ke usahanya <05656> sampai <05703> petang <06153>.
Jawa: Dene manungsa lajeng mangkat dhateng ing padamelanipun, saha dhateng ing panggaotanipun ngantos ing wanci sonten.
Jawa 1994: Manungsa inggih lajeng medal nyambut-damel, ngolah siti ngantos dumugi wanci sonten.
Sunda: Jalma-jalma kalaluar muru pagaweanana, digarawe nepi ka burit.
Bali: Irika jadmane pada medal buat ngarap pakaryanipune, tur ipun nglantur makarya kantos sore.
Bugis: Nainappa massu tolinoé untu’ jamai jamanna, sibawa matteru mappallaung narapi arawéng.
Makasar: Nampa assulu’mo rupataua untu’ anggaukangi jama-jamanna, nanjama tulusu’ sa’genna karueng.
Toraja: Sunmi tu tau lako to’ pengkaranganna, sia masara’ sae lako makaroen.
Karo: Emaka ndarat me manusia ndahi dahinna, dingen terus erdahin seh ben wari.
Simalungun: Kaluar ma jolma manohu horjani, mandalankon lahoanni ronsi bod ari.
Toba: Ruar ma jolma i tumopot ulaonna, na pinuhutanna rasirasa bot ari.
NETBible: Men then go out to do their work, and labor away until evening.
NASB: Man goes forth to his work And to his labor until evening.
HCSB: Man goes out to his work and to his labor until evening.
LEB: Then people go to do their work, to do their tasks until evening.
NIV: Then man goes out to his work, to his labour until evening.
ESV: Man goes out to his work and to his labor until the evening.
NRSV: People go out to their work and to their labor until the evening.
REB: Man goes out to his work and his labours until evening.
NKJV: Man goes out to his work And to his labor until the evening.
KJV: Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
AMP: Man goes forth to his work and remains at his task until evening.
NLT: Then people go off to their work; they labor until the evening shadows fall again.
GNB: Then people go out to do their work and keep working until evening.
ERV: Then people go out to do their work, and they work until evening.
BBE: Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
MSG: Meanwhile, men and women go out to work, busy at their jobs until evening.
CEV: then we go out to work until the end of day.
CEVUK: then we go out to work until the end of day.
GWV: Then people go to do their work, to do their tasks until evening.
NET [draft] ITL: Men <0120> then go out <03318> to do their work <05656>, and labor <06467> away until <05703> evening <06153>.