Madura: E dhalem kasossa’an reng-oreng jareya aserro ka PANGERAN, bi’ Pangeran eangkes dhari karekongan.
AYT: Kemudian, mereka berseru-seru kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan Dia melepaskan mereka dari kesulitan-kesulitan mereka.
TB: Maka berseru-serulah mereka kepada TUHAN dalam kesesakan mereka, dan dikeluarkan-Nya mereka dari kecemasan mereka,
TL: tetapi serta mereka itu berseru kepada Tuhan dalam hal kepicikannya, maka dikeluarkan-Nya mereka itu dari dalam kesukarannya;
MILT: Dan mereka berseru kepada TUHAN (YAHWEH - 03069) dalam kesukaran, dan Dia mengeluarkan mereka dari kesesakan mereka.
Shellabear 2010: Dalam kesesakan mereka, berserulah mereka kepada ALLAH, lalu Ia mengeluarkan mereka dari kesusahan mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam kesesakan mereka, berserulah mereka kepada ALLAH, lalu Ia mengeluarkan mereka dari kesusahan mereka.
KSZI: Kemudian mereka berseru kepada TUHAN dalam kesusahan mereka, dan Dia membawa mereka keluar daripada segala keazaban mereka.
KSKK: Maka dalam derita mereka berseru kepada Tuhan, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakannya.
VMD: Mereka dalam kesusahan, jadi mereka memanggil TUHAN minta tolong, dan Dia menyelamatkan mereka dari kesulitannya.
BIS: Dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN, dan Ia membebaskan mereka dari kesesakan.
TMV: Kemudian dalam kesusahan, mereka berseru kepada TUHAN, dan Dia menyelamatkan mereka daripada kecemasan.
FAYH: Kemudian dalam kesusahan mereka berseru kepada TUHAN dan Ia menyelamatkan mereka.
ENDE: Maka dalam kesesakannja mereka berseru kepada Jahwe, dan Ia melepaskan mereka dari penderitaannja.
Shellabear 1912: Maka pada masa itu berserulah ia kepada Allah dalam kesesakannya, lalu dibawa-Nya keluar dari pada segala kesukarannya.
Leydekker Draft: Tetapi tatkala marika 'itu berterijakh kapada Huwa dalam kasasakan jang 'ada padanja, maka 'ija sudah menambang marika 'itu deri dalam segala kapitjakannja.
AVB: Kemudian mereka berseru kepada TUHAN dalam kesusahan mereka, dan Dia membawa mereka keluar daripada segala keazaban mereka.
TB ITL: Maka berseru-serulah <06817> mereka kepada <0413> TUHAN <03069> dalam kesesakan <06862> mereka <01992>, dan dikeluarkan-Nya <03318> mereka dari kecemasan <04691> mereka,
Jawa: Ing sajroning karubedane iku nuli padha sesambat marang Pangeran Yehuwah, banjur padha diluwari saka ing karubedane;
Jawa 1994: Nanging sajroning karubedané nuli padha sesambat marang Allah, banjur padha diluwari saka kasangsarané.
Sunda: Keur sangsara kitu, maranehna sasambat ka PANGERAN, tuluy ku Mantenna dijait tina kasusahanana.
Bali: Kenginan sajeroning ipun katempuh kamewehan punika ipun masesambatan nunas ica ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur Ida ledang ngrahayuang ipun saking saananing kamewehanipune.
Bugis: Ri laleng asussang mangobbii mennang lao ri PUWANGNGE, sibawa paleppe’i mennang polé ri aperisengngé.
Makasar: Lalang kasusaanna ke’nanga akkioki mae ri Batara, na Ia ampakabebasaki ke’nanga battu ri kasukkaranga.
Toraja: Iatonna iato meongli’mi langngan PUANG lan kamandasanna, anNa angkaranni lan mai kamaparrisanna.
Karo: I bas kiniseran e nari nderkuh ia man TUHAN, emaka IpulahiNa ia i bas kepiceten nari.
Simalungun: tapi na dilo-dilo bani Jahowa ibagas hasosakanni, gabe ipaluah sidea humbani harusakon ni sidea,
Toba: Dung i joujou ma nasida tu Jahowa di hagogotannasida i, jadi diparuar Ibana nasida sian hasosahannasida i.
NETBible: They cried out to the
NASB: Then they cried to the LORD in their trouble, And He brought them out of their distresses.
HCSB: Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
LEB: In their distress they cried out to the LORD. He led them from their troubles.
NIV: Then they cried out to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
ESV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them from their distress.
NRSV: Then they cried to the LORD in their trouble, and he brought them out from their distress;
REB: So they cried to the LORD in their trouble, and he brought them out of their distress.
NKJV: Then they cry out to the LORD in their trouble, And He brings them out of their distresses.
KJV: Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
AMP: Then they cry to the Lord in their trouble, and He brings them out of their distresses.
NLT: "LORD, help!" they cried in their trouble, and he saved them from their distress.
GNB: Then in their trouble they called to the LORD, and he saved them from their distress.
ERV: They were in trouble, so they called to the LORD for help, and he saved them from their troubles.
BBE: Then they send up their cry to the Lord in their sorrow, and he gives them salvation out of all their troubles.
MSG: Then you called out to GOD in your desperate condition; he got you out in the nick of time.
CEV: You were in serious trouble, but you prayed to the LORD, and he rescued you.
CEVUK: You were in serious trouble, but you prayed to the Lord, and he rescued you.
GWV: In their distress they cried out to the LORD. He led them from their troubles.
NET [draft] ITL: They cried out <06817> to <0413> the Lord <03069> in their distress <06862>; he delivered <03318> them <01992> from their troubles <04691>.