Madura: (68-25) Ya Allah, sadajana padha nengale paway kamennanganna Junandalem, Guste, rak-aragannepon Junandalem, GUSTE Allah, tang Allah, tang Rato, earak e kalenggiyanna.
AYT: (68-25) Mereka telah melihat arak-arakan-Mu, ya Allah, arak-arakan Allahku, Rajaku, masuk ke tempat kudus.
TB: (68-25) Orang melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Allahku, Rajaku, ke dalam tempat kudus.
TL: (68-25) Mereka itu telah melihat segala jalan-Mu, ya Allah; segala jalan Allahku dan Rajaku ke dalam tempat yang suci.
MILT: (68-25) Mereka telah menyaksikan arak-arakan-Mu, ya Allah (Elohim - 0430), ketika Allahku (Elohimku - 0410), Rajaku, di dalam tempat kudus.
Shellabear 2010: (68-25) Orang telah melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Tuhanku dan Rajaku ke dalam tempat suci.
KS (Revisi Shellabear 2011): (68-25) Orang telah melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Tuhanku dan Rajaku ke dalam tempat suci.
KSZI: Mereka telah melihat perarakan-Mu, Ya Allah, perarakan Allah Tuhanku, Rajaku ke khemah-Mu.
KSKK: (68-25) Aku mengenang perarakan Rajaku, Allahku, ketika mereka datang ke tempat kudus:
VMD: (68-25) Ya Allah, setiap orang dapat melihat arak-arakan kemenangan-Mu. Barisan kemenangan dari Allah dan Rajaku ke tempat-Mu yang kudus.
BIS: (68-25) Semua melihat pawai kemenangan-Mu, ya Allah, Allahku, Rajaku, diarak ke tempat kediaman-Nya.
TMV: (68-25) Perarakan kemenangan-Mu dilihat oleh semua orang, ya Allah, perarakan Allahku, Rajaku, masuk ke tempat kediaman-Nya.
FAYH: Pawai Allah, Rajaku, terus bergerak ke arah tempat yang kudus --
ENDE: (68-25) Orang telah melihat arak2anMu, ja Allah, arak2an Allahku, Radjaku, ketempat kudusNja.
Shellabear 1912: (68-25) Maka sekaliannya telah melihat segala jalan-Mu, ya Allah, yaitu segala jalan Tuhanku dari Rajaku ke dalam tempat kudus.
Leydekker Draft: (68-25) Marika 'itu sudah melihat perdjalanan-perdjalananmu, ja 'Allah, perdjalanan-perdjalanan 'Ilahku, dan Radjaku dalam makhdis.
AVB: Mereka telah melihat perarakan-Mu, ya Allah, perarakan Allahku, Rajaku ke khemah-Mu.
TB ITL: (#68-#25) Orang melihat <07200> perarakan-Mu <01979>, ya Allah <0430>, perarakan <01979> Allahku <0410>, Rajaku <04428>, ke dalam tempat kudus <06944>.
Jawa: (68-25) Dhuh Allah, tiyang sami ningali tindak Paduka mawi arak-arakan, arak-arakanipun Allah kawula, Raja kawula dhateng ing pasucen.
Jawa 1994: (68-25) Dhuh Allah, tiyang-tiyang sami ningali arak-arakan kemenangan Paduka, Allah kawula, Ratu kawula, dhateng Pedaleman Paduka ingkang suci.
Sunda: (68-25) Nun Allah, arak-arakan kaunggulan Gusti ditongton ku sadayana, Allah, Raja abdi, diarak, lebet ka kasuciana-Na.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, kamenangan Palungguh IRatu sampun kapanggihin antuk jadmane sami, inggih punika peedan Ida Sang Hyang Widi Wasa ratun titiange ka genah Idane sane suci.
Bugis: (68-25) Naita manengngi barisi apakalam-Mu, oh Allataala, Allataalaku, Arukku, riyulé lao ri onrong Naonroiyé.
Makasar: (68-25) Sikontu taua nacini’mi barisang lompo pammetanTa, o, Allata’ala, Allata’alaku, Karaengku, nirurungammi ri tau jai mange ri tampa’ pammantangnganNa.
Toraja: (68-25) Natiromo sola nasang tu kadibumbunanna boko’Mi, o Puang Matua, iamotu kadibumbunanna boko’Na Puangku sia Datungku mentama inan maindan.
Karo: gelah iburihindu nahendu salu darehna, dingen biang ndilatca asa puasna."
Simalungun: (68-25) Domma ididah halak odoran-Mu, Ham Naibata, parmasuk ni Naibatangku ampa Rajangku hubagas ianan na ma pansing in.
Toba: Asa diburi Ho patmu di bagasan mudar, marjambar do dila ni angka biangmu sian angka musu i.
NETBible: They see your processions, O God – the processions of my God, my king, who marches along in holy splendor.
NASB: They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
HCSB: People have seen Your procession, God, the procession of my God, my King, in the sanctuary.
LEB: Your festival processions, O God, can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place.
NIV: Your procession has come into view, O God, the procession of my God and King into the sanctuary.
ESV: Your procession is seen, O God, the procession of my God, my King, into the sanctuary--
NRSV: Your solemn processions are seen, O God, the processions of my God, my King, into the sanctuary—
REB: Your processions, God, come into view, the processions of my God, my King in the sanctuary:
NKJV: They have seen Your procession, O God, The procession of my God, my King, into the sanctuary.
KJV: They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
AMP: They see Your goings, O God, even the [solemn processions] of my God, my King, into the sanctuary [in holiness].
NLT: Your procession has come into view, O God––the procession of my God and King as he goes into the sanctuary.
GNB: O God, your march of triumph is seen by all, the procession of God, my king, into his sanctuary.
ERV: God, everyone can see your victory parade— the victory march of my God and King into his holy place!
BBE: We see your going, O God: even the going of my God, my King, into the holy place.
MSG: See God on parade to the sanctuary, my God, my King on the march!
CEV: We have seen crowds marching to your place of worship, our God and King.
CEVUK: We have seen crowds marching to your place of worship, our God and King.
GWV: Your festival processions, O God, can be seen by everyone. They are the processions for my God, my king, into the holy place.
NET [draft] ITL: They see <07200> your processions <01979>, O God <0430>– the processions <01979> of my God <0410>, my king <04428>, who marches along in holy <06944> splendor.