Madura: (83-13) sabab reng-oreng gapaneka ngoca’ sapaneka, "Mara kobasae tana kalenggiyanna Allah."
AYT: (83-13) yang berkata, “Ayo, kita ambil alih padang-padang gembalaan Allah!”
TB: (83-13) yang berkata: "Marilah kita menduduki tempat-tempat kediaman Allah!"
TL: (83-13) yang telah berkata demikian: Marilah kita ambil segala tempat kedudukan Allah itu akan milik pusaka kita.
MILT: (83-13) Yang berkata, "Marilah kita merebut padang gembalaan Allah (Elohim - 0430) menjadi milik kita."
Shellabear 2010: (83-13) yang berkata, “Mari kita rebut bagi kita padang rumput milik Allah!”
KS (Revisi Shellabear 2011): (83-13) yang berkata, "Mari kita rebut bagi kita padang rumput milik Allah!"
KSZI: yang telah berkata, ‘Marilah kita ambil padang-padang berumput Allah sebagai milik kita.’
KSKK: (83-13) yang berkata, "Marilah kita merampas pada gembalaan Allah".
VMD: (83-13) Mereka berkata, “Mari kita jadikan tanah ini milik kita sendiri, yaitu ladang berumput milik Allah.”
BIS: (83-13) karena mereka telah berkata, "Mari kita duduki tanah kediaman Allah."
TMV: (83-13) yang mengatakan, "Kami akan merampas tanah milik Allah."
FAYH: yang berkata, "Marilah kita merebut padang rumput milik Allah ini demi kepentingan kita!"
ENDE: (83-13) mereka jang berkata: "Marilah kita merebut kediaman Allah bagi kita!"
Shellabear 1912: (83-13) Yang telah berkata: "Marilah kita ambil akan milik kita segala tempat kedudukan Allah itu.
Leydekker Draft: (83-13) Jang sudah kata-kata; bejarlah kamij pegang segala palajan 'Allah 'akan pusaka bagi kamij.
AVB: yang telah berkata, “Marilah kita ambil padang-padang berumput Allah sebagai milik kita.”
TB ITL: (#83-#13) yang <0834> berkata <0559>: "Marilah kita menduduki <03423> tempat-tempat kediaman <04999> Allah <0430>!"
Jawa: (83-13) ingkang sami wicanten: “Payo padha ngejegi papan-papan padalemaning Allah.”
Jawa 1994: (83-13) kadamela mekaten sedaya pengagengipun ingkang mungel, "Payo kita padha ngenggoni Pedalemané Allah!"
Sunda: (83-13) nu susumbar kieu tea, "Tanah Allah urang rampas!"
Bali: sane mabaos sapuniki: “Iraga lakar ngrampas tanah duen Ida Sang Hyang Widi Wasa pabuat dadi gelah iragane.”
Bugis: (83-13) nasaba purai mennang makkeda, "Laono mai tatudangiwi tana naonroiyé Allataala."
Makasar: (83-13) lanri nakanamo ke’nanga, "Umba naniempoi butta pammantanganNa Allata’ala."
Toraja: (83-13) Tu mangka ma’kada nakua: Maikomi taalai tapomana’! Tu inanNa Puang Matua.
Karo: Lakokenlah man peminpin-peminpinna bagi man Oreb ras man Seeb, taluken pemerentahna bagi Sebah ras Salmuna,
Simalungun: (83-13) na mangkatahon ai, “Buat hita ma sagala ianan ni Naibata banta!”
Toba: Bahen ma angka na sangapnasida i songon si Oreb dohot si Seb, jala sude rajanasida i songon si Seba dohot Salmunna.
NETBible: who said, “Let’s take over the pastures of God!”
NASB: Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."
HCSB: who said, "Let us seize God's pastures for ourselves."
LEB: They said, "Let’s take God’s pasturelands for ourselves."
NIV: who said, "Let us take possession of the pasture-lands of God."
ESV: who said, "Let us take possession for ourselves of the pastures of God."
NRSV: who said, "Let us take the pastures of God for our own possession."
REB: who said, “We will seize for ourselves the territory of God's people.”
NKJV: Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."
KJV: Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
AMP: Who say, Let us take possession for ourselves of the pastures of God.
NLT: for they said, "Let us seize for our own use these pasturelands of God!"
GNB: who said, “We will take for our own the land that belongs to God.”
ERV: They said, “Let’s make this land our own— these fields of grass that belong to God!”
BBE: Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God.
MSG: With their empty brags, "We're grabbing it all, grabbing God's gardens for ourselves."
CEV: All of them said, "We'll take God's valuable land!"
CEVUK: All of them said, “We'll take God's valuable land!”
GWV: They said, "Let’s take God’s pasturelands for ourselves."
NET [draft] ITL: who <0834> said <0559>, “Let’s take over <03423> the pastures <04999> of God <0430>!”