Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 10 >> 

Makasar: "A’lampako nanupau mae ri Daud angkanaya Kusuroi ammile ri tallua passala’. Manna kereanga napile iami laKugaukang."


AYT: “Pergilah dan katakanlah kepada Daud, ‘Inilah firman TUHAN: Aku menawarkan tiga hal kepadamu, pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulakukan kepadamu.’”

TB: "Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu."

TL: Pergilah engkau, katakanlah ini kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu, pilihlah olehmu akan salah satu dari padanya, supaya Kulakukan atasmu.

MILT: "Pergilah, dan engkau harus berbicara kepada Daud, dengan mengatakan, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Aku membentangkan tiga perkara kepadamu, pilihlah salah satu dari padanya untukmu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."

Shellabear 2010: “Pergi dan katakanlah kepada Daud, ‘Beginilah firman ALLAH: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulaksanakan.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Pergi dan katakanlah kepada Daud, Beginilah firman ALLAH: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu di antaranya untuk Kulaksanakan."

KSKK: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud, 'Yahweh mengatakan hal ini: Aku menawarkan kepadamu tiga hal; pilih salah satu agar Aku melakukannya bagimu."

VMD: (21:9)

BIS: "Pergilah dan katakanlah kepada Daud bahwa Aku memberikan tiga pilihan kepadanya. Apa saja yang dipilihnya akan Kulakukan."

TMV: "Pergilah beritahu Raja Daud bahawa Aku memberi dia tiga pilihan. Apa sahaja yang dipilihnya akan Kulakukan."

FAYH: "Pergilah dan katakan kepada Daud bahwa beginilah firman TUHAN: Tiga perkara Kuajukan kepadamu, pilihlah salah satu, maka Aku akan melakukannya kepadamu."

ENDE: "Pergilah mengatakan kepada Dawud: Demikianlah Jahwe bersabda: Tiga perkara ini Kupertanggungkan kepadamu: pilihlah bagimu satu daripadanja, dan itu hendak Kuperbuat padamu!"

Shellabear 1912: "Pergilah engkau katakan kepada Daud: Bahwa demikianlah firman Allah: bahwa tiga perkara Aku hadapkan kepadamu pilihlah olehmu akan salah satunya supaya Aku melakukan dia kepadamu."

Leydekker Draft: Pergilah 'angkaw, dan katakanlah kapada Da`ud, sambil 'udjarmu; demikijenlah baferman Huwa: tiga perkara 'aku 'ini 'ada mendjondjongkan 'atasmu; pilehlah 'awlehmu saleh sawatu deri padanja 'itu jang 'aku 'akan berbowat padamu.

AVB: “Pergi dan katakanlah kepada Daud, ‘Beginilah firman TUHAN: Aku mengajukan kepadamu tiga perkara. Pilihlah salah satu antaranya untuk Kulaksanakan.’ ”


TB ITL: "Pergilah <01980>, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: tiga <07969> perkara Kuhadapkan <05186> kepadamu <05921>; pilihlah <0977> salah satu <0259> dari padanya <02007>, maka Aku akan melakukannya <06213> kepadamu." [<0559> <0589>]


Jawa: “Sira mangkata, matura marang Dawud: Makaten pangandikanipun Pangeran Yehuwah: Ingsun ngajengake telung prakara ana ing ngarepira; sira miliha salah siji, iku bakal Suntandukake marang sira.”

Jawa 1994: dhawuhé, "Dawud paranana lan kandhaa yèn ana telung prekara sing kena dipilih salah siji. Aku bakal nindakaké apa sing dipilih mau."

Sunda: "Bejakeun ka Daud, Kami mere tilu rupa piliheun. Rek milih nu mana, ku Kami rek diturut."

Madura: "Kassa’ kabala ka Daud ja’ bi’ Sengko’ Daud eberri’ana peleyan tatello’. Apa bai se epele Daud bi’ Sengko’ etorodana."

Bali: “Kema orahang teken Daud mungguing Ulun lakar nglugrain ia milih abesik uli pantaran paundukan ane tetelu ene. Encenja ane piliha, ento ane lakar laksanayang Ulun.”

Bugis: "Laono sibawa powadangngi Daud makkedaé uwéréngngi tellu appiléng. Agi-agi iya napilé maélo-Ka pogau’i."

Toraja: Maleko umpokadanni Daud kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG: Tallu te apa Kupapatuangko; pileimi sala umbanna misa’, angKu parampoangko.

Karo: "To dahi Daud janah kataken man bana maka Kubereken man bana telu si man pilihenna. Kulakoken si apai si ipilihna."

Simalungun: “Laho ma ho, anjaha hatahon ma hubani si Daud: Sonon do hata ni Jahowa; tolu pahara Hutuduhkon bam, pilih ma sada hunjai, sibahenon-Ku bam.”

Toba: Laho ma ho mangkatai tu si Daud, dok ma: Songon on do hata ni Jahowa: Tolu ragam uhum sipatuduhononku tu jolom; pillit ma di ho sada sian i sidabuhononku tu tu.


NETBible: “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: “I am offering you three forms of judgment from which to choose. Pick one of them.”’”

NASB: "Go and speak to David, saying, ‘Thus says the LORD, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."’"

HCSB: "Go and say to David, 'This is what the LORD says: I am offering you three choices . Choose one of them for yourself, and I will do it to you.'"

LEB: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"

NIV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I am giving you three options. Choose one of them for me to carry out against you.’"

ESV: "Go and say to David, 'Thus says the LORD, Three things I offer you; choose one of them, that I may do it to you.'"

NRSV: "Go and say to David, ‘Thus says the LORD: Three things I offer you; choose one of them, so that I may do it to you.’"

REB: “Go and tell David, This is the word of the LORD: I offer three things; choose one and I shall bring it on you.”

NKJV: "Go and tell David, saying, ‘Thus says the LORD: "I offer you three things ; choose one of them for yourself, that I may do it to you."’"

KJV: Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]: choose thee one of them, that I may do [it] unto thee.

AMP: Go and tell David, Thus says the Lord: I offer you three things; choose one of them, that I may do it to you.

NLT: "Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will do it.’"

GNB: “Go and tell David that I am giving him three choices. I will do whichever he chooses.”

ERV: (21:9)

BBE: Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, so that I may do it to you.

MSG: "Go and give David this message: 'GOD's word: You have your choice of three punishments; choose one and I'll do the rest.'"

CEV: "Tell David that I will punish him in one of three ways. But he will have to choose which one it will be."

CEVUK: “Tell David that I will punish him in one of three ways. But he will have to choose which one it will be.”

GWV: "Go and tell David, ‘This is what the LORD says: I’m offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.’"


NET [draft] ITL: “Go <01980>, tell <01696> David <01732>, ‘This is what <03541> the Lord <03068> says <0559>: “I <0589> am offering <05186> you three <07969> forms of judgment from which to choose. Pick <0977> one <0259> of them <02007>.”’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel