Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 4 >> 

Makasar: Mingka tuli atta’galaki karaenga ri anjo parentana. Jari a’lampami Yoab mange ri sikontu Israel sa’genna ri kampong-kampong bellaya, nampa ammotere’ mange ri Yerusalem,


AYT: Namun demikian, perkataan raja harus diikuti oleh Yoab. Jadi, Yoab pergi menjelajahi seluruh Israel dan kembali ke Yerusalem.

TB: Namun titah raja itu terpaksa diikuti oleh Yoab, maka pergilah Yoab menjelajahi seluruh Israel, kemudian kembali ke Yerusalem.

TL: Tetapi menanglah titah baginda atas Yoab, sebab itu Yoabpun keluar lalu berjalan keliling dalam segenap negeri Israel, kemudian kembalilah ia ke Yeruzlaem.

MILT: Namun titah raja memaksa Yoab, maka keluarlah Yoab, lalu menjelajahi seluruh Israel, kemudian pulang ke Yerusalem.

Shellabear 2010: Meskipun begitu, perkataan raja terpaksa dituruti oleh Yoab. Maka pergilah Yoab menjelajahi seluruh Israil, kemudian kembali ke Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, perkataan raja terpaksa dituruti oleh Yoab. Maka pergilah Yoab menjelajahi seluruh Israil, kemudian kembali ke Yerusalem.

KSKK: Tetapi raja memaksakan perintahnya ke etas Yoab, dan Yoab pergi menjelajah seluruh negeri Israel sebelum ia kembali ke Yerusalem.

VMD: Namun, Raja Daud keras kepala. Yoab harus melaksanakan yang telah diperintahkan raja, maka berangkatlah Yoab ke seluruh negeri Israel, untuk menghitung orang. Kemudian dia kembali ke Yerusalem

BIS: Tetapi raja tetap berpegang pada perintahnya itu, jadi Yoab pergi ke seluruh Israel, sampai ke pelosok-pelosoknya, kemudian kembali ke Yerusalem,

TMV: Namun raja tetap berpegang pada perintahnya, maka Yoab pergi ke seluruh pelosok Israel, kemudian kembali ke Yerusalem.

FAYH: Tetapi perintah raja lebih berkuasa daripada kata-kata Yoab, maka Yoab pun pergi untuk menjelajahi seluruh Israel lalu kembali ke Yerusalem.

ENDE: Karena titah itu tidak dapat ditentang oleh Joab, maka Joab bertolak, berkeliling diseluruh Israil, lalu pulang ke Jerusjalem.

Shellabear 1912: Tetapi titah baginda itu terlebih kuasanya dari pada Yoab. Lalu berangkatlah Yoab menjalani seluruh tanah Israel kemudian kembalilah ia ke Yerusalem.

Leydekker Draft: Tetapi berkalebehanlah titah Sulthan kapada Jaw`ab: 'arkijen maka kaluwarlah Jaw`ab mendjalanij saluroh tanah 'awrang Jisra`ejl: sudah 'itu pulanglah 'ija ka-Jerusjalejm.

AVB: Meskipun begitu, titah raja terpaksa dituruti oleh Yoab. Maka pergilah Yoab menjelajahi seluruh Israel, kemudian kembali ke Yerusalem.


TB ITL: Namun titah <01697> raja <04428> itu terpaksa diikuti <02388> oleh <05921> Yoab <03097>, maka pergilah <03318> Yoab <03097> menjelajahi <01980> seluruh <03605> Israel <03478>, kemudian kembali <0935> ke Yerusalem <03389>.


Jawa: Ewasamono dhawuhing ratu iya kapeksa katindakake dening Sang Yoab; mulane Sang Yoab banjur tindak ndlajahi wewengkone Israel kabeh, nuli bali menyang ing Yerusalem.

Jawa 1994: Nanging Raja Dawud meksa ndhawuhi Yoab nindakaké cacah-jiwa mau. Yoab banjur mangkat ndlajahi satanah Israèl kabèh, banjur bali menyang Yérusalèm,

Sunda: Tapi saur raja, teu meunang henteu Yoab kudu ngajalankeun timbalanana. Bral Yoab angkat ka sakuliah nagara Israil. Tuluy mulang ka Yerusalem,

Madura: Tape rato paggun makon kantha jareya, daddi Yowab laju meyos ka saantero Isra’il, sampe’ ka ke’-lekke’na sa-disa, saellana laju abali ka Yerusalim,

Bali: Nanging ida sang prabu maksa Dane Yoab mangda ngamargiang prentahe punika. Dane Yoab raris mamargi nylajah sakuub panegara Israele. Sasampune punika, dane raris mawali ka Yerusalem.

Bugis: Iyakiya tette’i makkatenning arungngé ri paréntanaro, jaji laoni Yoab ri sininna Israélié, lettu ri désa-désana, nainappa lisu ri Yérusalém,

Toraja: Apa patalo tu kadanna datu lako Yoab; iamoto ke’de’mi tu Yoab anna male ullelei mintu’ tondok Israel; undinna to sulemi lako Yerusalem.

Karo: Tapi iusahaken raja maka Joap ngikutken perentahna. Lawes Joap ndalani kerina negeri Israel; kenca bage mulih ia ku Jerusalem.

Simalungun: Tapi parhata sada do raja ai dompak si Joab. Jadi bingkat ma si Joab manlioti ganup Israel, dob ai mulak ma ia hu Jerusalem.

Toba: Alai parhata sada do rajai tu si Joab. Jadi borhat ma si Joab, mardalan mangaliati sandok Israel, dung i mulak ibana tu Jerusalem.


NETBible: But the king’s edict stood, despite Joab’s objections. So Joab left and traveled throughout Israel before returning to Jerusalem.

NASB: Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

HCSB: Yet the king's order prevailed over Joab. So Joab left and traveled throughout Israel and then returned to Jerusalem.

LEB: However, the king overruled Joab. So Joab left, went throughout Israel, and returned to Jerusalem.

NIV: The king’s word, however, overruled Joab; so Joab left and went throughout Israel and then came back to Jerusalem.

ESV: But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came back to Jerusalem.

NRSV: But the king’s word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel, and came back to Jerusalem.

REB: But Joab was overruled by the king; he set out and went up and down the whole country. He then came to Jerusalem

NKJV: Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.

KJV: Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

AMP: But the king's word prevailed against Joab. So Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.

NLT: But the king insisted that Joab take the census, so Joab traveled throughout Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem

GNB: But the king made Joab obey the order. Joab went out, traveled through the whole country of Israel, and then returned to Jerusalem.

ERV: But King David was stubborn. Joab had to do what the king said. So Joab left and went through all the country of Israel counting the people. Then he came back to Jerusalem

BBE: But the king’s word was stronger than Joab’s. So Joab went out and went through all Israel and came to Jerusalem.

MSG: But David wouldn't take no for an answer, so Joab went off and did it--canvassed the country and then came back to Jerusalem

CEV: But David would not change his mind. And so Joab went everywhere in Israel and Judah and counted the people. He returned to Jerusalem

CEVUK: But David would not change his mind. And so Joab went everywhere in Israel and Judah and counted the people. He returned to Jerusalem

GWV: However, the king overruled Joab. So Joab left, went throughout Israel, and returned to Jerusalem.


NET [draft] ITL: But the king’s <04428> edict <01697> stood, despite Joab’s <03097> objections <02388>. So Joab <03097> left <03318> and traveled <01980> throughout <03605> Israel <03478> before returning <0935> to Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 21 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel