Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 26 : 29 >> 

Makasar: Turunganna Yizhar, iamintu Kenanya siagang ana’-ana’na, nisarei tugasa’ untu’ urusanna sura’-sura’ negaraya siagang tugasa’-tugasa’ pangadelanna Israel.


AYT: Dari orang Yizhar: Kenanya dan anak-anaknya yang ditugaskan untuk pekerjaan-pekerjaan di luar Israel, yaitu sebagai pengatur dan hakim.

TB: Dari orang Yizhar adalah Kenanya beserta anak-anaknya yang diserahi tugas luar di Israel, yaitu menjadi pengatur dan hakim.

TL: Maka dari pada orang Yizhari adalah Khenanya dan segala anaknya laki-laki ditentukan bagi segala pekerjaan di luar tempat suci yang di tengah-tengah orang Israel, akan penjawat dan hakim.

MILT: Dari orang Yizhar, Kenanya beserta anak-anaknya untuk pekerjaan di luar Israel, sebagai pejabat dan hakim.

Shellabear 2010: Dari orang Yizhar, Kenanya dan anak-anaknya diserahi tugas luar di Israil, yaitu menjadi pengatur dan hakim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari orang Yizhar, Kenanya dan anak-anaknya diserahi tugas luar di Israil, yaitu menjadi pengatur dan hakim.

KSKK: Untuk kaum Yizhar: Kenanya dan putra-putranya bertanggung jawab atas masalah-masalah kenegaraan seperti pegawai dan hakim.

VMD: Dari keluarga Yizhar ialah Kenanya dan anak-anaknya mendapat tugas di luar Bait Tuhan sebagai pejabat dan hakim di berbagai tempat di Israel.

BIS: Keturunan Yizhar, yaitu Kenanya serta anak-anaknya, diserahi tugas administrasi negara dan tugas-tugas peradilan di Israel.

TMV: Keturunan Yizhar, iaitu Kenanya serta anak-anaknya, diberi tugas pentadbiran dan tugas pengadilan di Israel.

FAYH: Kenanya dan keturunannya dari kaum Yizhar bertugas di bagian pemerintahan, di luar rumah TUHAN, sebagai penasihat hukum.

ENDE: Dari Jishar: Kenanja dan anak2nja untuk djabatan luar di Israil, selaku pendaftar dan hakim di Israil.

Shellabear 1912: Maka dari pada bani Yizhar itu Kenanyalah dengan anak-anaknya memegang pekerjaan yang di luar atas orang Israel menjadi pegawai-pegawai dan hakim-hakim.

Leydekker Draft: Deri pada 'awrang Jitsharij Kenanja dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'itu mendjadi Tandil-tandil dan Hakim-hakim; 'akan kardja jang diluwar di`antara 'awrang Jisra`ejl.

AVB: Daripada orang Yizhar, Kenanya dan anak-anaknya diberikan tugas luar di Israel, iaitu menjadi pengatur dan hakim.


TB ITL: Dari orang Yizhar <03325> adalah Kenanya <03663> beserta anak-anaknya <01121> yang diserahi tugas <04399> luar <02435> di <05921> Israel <03478>, yaitu menjadi pengatur <07860> dan hakim <08199>.


Jawa: Saka bani Yizhar yaiku Kenanya saanak-anake; iku padha kapasrahan kawajiban njaba ana ing Israel, yaiku dadi juru mranata lan dadi hakim.

Jawa 1994: Turuné Yizhar, Kenania lan anak-anaké dipasrahi tugas administrasi lan tugas-tugas pengadilan ing tanah Israèl.

Sunda: Urang Lewi ti turunan Yishar, Kenanya sapala putra kapapancenan ngurus catetan-catetan jeung nguruskeun sual panyerewedan antara urang Israil.

Madura: Toronanna Yizhar, iya areya Kenanya ban na’-ana’na, epangoros administrasina nagara ban lalakon laenna parkara paradilan e Isra’il.

Bali: Saking katurunan Dane Yisar, Dane Kenanya miwah oka-okan danene kapisarayang dados prakangge miwah hakim buat wong Israele.

Bugis: Wija-wijanna Yizhar, iyanaritu Kénanya enrengngé ana’-ana’na, riwéréngngi jamang administrasinna wanuwaé sibawa jama-jamang angadélékengngé ri Israélié.

Toraja: Dio mai to Yizhar iamotu Kenanya sola mintu’ anakna muane dipamanassa lako mintu’ pengkarangan salianna kamenomban, anna dadi parea sia to ma’paolai salu dio to Israel.

Karo: I bas kesusuren Ishar nari Kenanaya ras anakna si dilaki tetap ndahiken tugas administrasi: muniken surat-surat ras mberesken perkara bangsa Israel.

Simalungun: Humbani ginompar ni si Jisehari, si Kenaya pakon saninani do ipabangkit, mangkorjahon horja pardarat bani halak Israel, songon gamot-gamot ampa panguhum.

Toba: (III.) Sian pinompar ni si Jisehari: Si Kenania dohot angka anggina mangaradoti ulaon ruar di halak Israel bahen panuturi dohot panguhum.


NETBible: As for the Izharites: Kenaniah and his sons were given responsibilities outside the temple as officers and judges over Israel.

NASB: As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.

HCSB: From the Izrahites: Chenaniah and his sons had the outside duties as officers and judges over Israel.

LEB: From Izhar’s descendants Chenaniah and his sons were assigned duties. They served as officials and judges outside the temple in Israel.

NIV: From the Izharites: Kenaniah and his sons were assigned duties away from the temple, as officials and judges over Israel.

ESV: Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to external duties for Israel, as officers and judges.

NRSV: Of the Izharites, Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.

REB: Of the family of Izhar: Kenaniah and his sons acted as clerks and magistrates in the secular affairs of Israel.

NKJV: Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.

KJV: Of the Izharites, Chenaniah and his sons [were] for the outward business over Israel, for officers and judges.

AMP: Of the Izharites: Chenaniah and his sons were appointed to outside duties for Israel, as officers and judges.

NLT: From the clan of Izhar came Kenaniah. He and his sons were appointed to serve as public administrators and judges throughout Israel.

GNB: Among the descendants of Izhar, Chenaniah and his sons were assigned administrative duties: keeping records and settling disputes for the people of Israel.

ERV: Kenaniah was from the Izhar family. Kenaniah and his sons had work outside the Temple. They worked as court officers and judges in different places in Israel.

BBE: Of the Izharites, Chenaniah and his sons had to do all the public business of Israel, in relation to judges and men in authority.

MSG: From the family of the Izharites, Kenaniah and sons were appointed as officials and judges responsible for affairs outside the work of worship and sanctuary.

CEV: Chenaniah from the Izhar clan and his sons were government officials and judges. They did not work at the temple.

CEVUK: Chenaniah from the Izhar clan and his sons were government officials and judges. They did not work at the temple.

GWV: From Izhar’s descendants Chenaniah and his sons were assigned duties. They served as officials and judges outside the temple in Israel.


NET [draft] ITL: As for the Izharites <03325>: Kenaniah <03663> and his sons <01121> were given responsibilities <04399> outside <02435> the temple as officers <07860> and judges <08199> over <05921> Israel <03478>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 26 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel