Makasar: Tuli pakalompoi Batara, na nulamate’ne. Punna nubaliangi, langgappako bala.
AYT: Berbahagialah orang yang senantiasa waspada, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam kejahatan.
TB: Berbahagialah orang yang senantiasa takut akan TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam malapetaka.
TL: Berbahagialah orang yang takut selalu, tetapi orang yang mengeraskan hatinya itu akan jatuh ke dalam celaka.
MILT: Berbahagialah manusia yang senantiasa merasa gentar. Tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam kejahatan.
Shellabear 2010: Berbahagialah orang yang senantiasa bertakwa, tetapi orang yang mengeraskan hati akan terperosok ke dalam malapetaka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berbahagialah orang yang senantiasa bertakwa, tetapi orang yang mengeraskan hati akan terperosok ke dalam malapetaka.
KSKK: Berbahagialah orang yang selalu takut akan Allah; dia yang mengeraskan hatinya akan jatuh ke dalam bencana.
VMD: Orang yang menghormati Allah akan berbahagia, tetapi orang yang tidak mau menghormati-Nya mengalami banyak kesusahan.
TSI: Diberkatilah orang yang menjaga dirinya baik-baik supaya jangan berdosa. Celakalah orang yang memutuskan untuk tetap tidak peduli kalau dirinya berbuat dosa.
BIS: Hormatilah TUHAN selalu, maka engkau akan bahagia. Jika engkau melawan Dia, engkau mendapat celaka.
TMV: Berbahagialah orang yang mentaati TUHAN, tetapi orang yang keras kepala akan dimusnahkan.
FAYH: Berbahagialah orang yang menghormati Allah; tetapi orang yang mengeraskan hatinya akan ditimpa bencana.
ENDE: Berbahagialah orang, jang senantiasa hidup bertakwa, tetapi siapa menegarkan hatinja, djatuhlah ia dalam petaka.
Shellabear 1912: Maka berbahagialah orang yang takut senantiasa tetapi orang yang mengeraskan hatinya itu akan terperosok ke dalam celaka.
Leydekker Draft: Berbahagijalah manusija jang gantar santijasa: tetapi sijapa jang tagarkan hatinja, 'ija 'akan djatoh kadalam jang djahat.
AVB: Berbahagialah orang yang sentiasa takut kepada TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan hati akan terperosok ke dalam malapetaka.
TB ITL: Berbahagialah <0835> orang <0120> yang senantiasa <08548> takut <06342> akan TUHAN, tetapi orang yang mengeraskan <07185> hatinya <03820> akan jatuh <05307> ke dalam malapetaka <07451>.
Jawa: Rahayu wong kang tansah wedi-asih marang Sang Yehuwah, nanging kang wangkot bakal tumiba ing bilai.
Jawa 1994: Mbangun-turuta marang Allah, mesthi uripmu bakal begja. Nanging yèn kowé wangkal bakal ditumpes.
Sunda: Kudu sieun ku PANGERAN sapapanjangna, sangkan bagja, da ari wangkelang mah tangtu cilaka.
Madura: Hormadi terros PANGERAN, tanto ba’na senneng odhi’na. Mon ba’na ta’ atoro’ ka Salerana, ba’na tanto calaka’.
Bali: Setata astiti baktija teken Ida Sang Hyang Widi Wasa, pedas cening lakar bagia. Yening cening bengkung, cening lakar kasirnayang.
Bugis: Tuli pakalebbii PUWANGNGE, namumasennang matu. Rékko muéwai Aléna, lolongekko matu acilakang.
Toraja: Maupa’ tu to tontong mataku’, apa minda-minda tu umpamakarra’ penaanna, la tobang rokko kamandasan.
Karo: Erkemalangenlah man TUHAN katawari pe, maka kam sangap. Adi mersik ukurndu, bene me kam.
Simalungun: Martuah ma halak na tongtong marhabiaran bani Jahowa, tapi na pahengkeng uhurni madabuh do hubagas hamagouan.
Toba: Martua ma jolma na tongtong marhabiaran, alai manang ise na manangkangi rohana madabu tu bagasan jea do.
NETBible: Blessed is the one who is always cautious, but whoever hardens his heart will fall into evil.
NASB: How blessed is the man who fears always, But he who hardens his heart will fall into calamity.
HCSB: Happy is the one who is always reverent, but one who hardens his heart falls into trouble.
LEB: Blessed is the one who is always fearful of sin, but whoever is hard–hearted falls into disaster.
NIV: Blessed is the man who always fears the LORD, but he who hardens his heart falls into trouble.
ESV: Blessed is the one who fears the LORD always, but whoever hardens his heart will fall into calamity.
NRSV: Happy is the one who is never without fear, but one who is hard-hearted will fall into calamity.
REB: Happy are those who are scrupulous in conduct, but if one hardens his heart he falls into misfortune!
NKJV: Happy is the man who is always reverent, But he who hardens his heart will fall into calamity.
KJV: Happy [is] the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.
AMP: Blessed (happy, fortunate, and to be envied) is the man who reverently {and} worshipfully fears [the Lord] at all times [regardless of circumstances], but he who hardens his heart will fall into calamity.
NLT: Blessed are those who have a tender conscience, but the stubborn are headed for serious trouble.
GNB: Always obey the LORD and you will be happy. If you are stubborn, you will be ruined.
ERV: People who respect others will be blessed, but stubborn people will have plenty of troubles.
BBE: Happy is the man in whom is the fear of the Lord at all times; but he whose heart is hard will come into trouble.
MSG: A tenderhearted person lives a blessed life; a hardhearted person lives a hard life.
CEV: The LORD blesses everyone who is afraid to do evil, but if you are cruel, you will end up in trouble.
CEVUK: The Lord blesses everyone who is afraid to do evil, but if you are cruel, you will end up in trouble.
GWV: Blessed is the one who is always fearful of sin, but whoever is hard–hearted falls into disaster.
NET [draft] ITL: Blessed <0835> is the one <0120> who is always <08548> cautious <06342>, but whoever hardens <07185> his heart <03820> will fall <05307> into evil <07451>.