Makasar: Jari Nakanamo pole Batara,
AYT: Firman TUHAN datang kepadaku, katanya,
TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku, bunyinya:
TL: Lalu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Dan datanglah firman TUHAN (YAHWEH - 03068) kepadaku, kata-Nya,
Shellabear 2010: Lalu turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Lalu datanglah sabda Tuhan kepadaku.
VMD: Kemudian pesan TUHAN datang padaku.
BIS: Maka TUHAN berkata lagi,
TMV: TUHAN berfirman lagi,
FAYH: Kemudian TUHAN berfirman, "Buah ara yang baik melambangkan orang-orang Yehuda yang dibuang ke Babel. Aku telah membuang mereka demi kebaikan mereka.
ENDE: Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku:
Shellabear 1912: Maka datanglah firman Allah itu kepadaku:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
Jawa: Ing kono pangandikane Sang Yehuwah marang aku:
Jawa 1994: Pangéran banjur ngandika marang aku,
Sunda: Timbalana-Na ka kaula,
Madura: Daddi PANGERAN adhabu ka sengko’,
Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki:
Bugis: Namakkedasi PUWANGNGE,
Toraja: Saemi tu kadanNa PUANG lako kaleku nakua:
Karo: Kenca bage nina TUHAN man bangku,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku sonon,
Toba: (II.) Dung i ro ma hata ni Jahowa tu ahu songon on:
NETBible: The
NASB: Then the word of the LORD came to me, saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me,
NIV: Then the word of the LORD came to me:
ESV: Then the word of the LORD came to me:
NRSV: Then the word of the LORD came to me:
REB: Then this word came to me from the LORD:
NKJV: Again the word of the LORD came to me, saying,
KJV: Again the word of the LORD came unto me, saying,
AMP: Again the word of the Lord came to me, saying,
NLT: Then the LORD gave me this message:
GNB: So the LORD said to me,
ERV: Then the message from the LORD came to me.
BBE: And the word of the Lord came to me, saying,
MSG: Then GOD told me,
CEV: Then the LORD told me to say:
CEVUK: Then the Lord told me to say:
GWV: The LORD spoke his word to me,
NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> to <0413> me,