Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [MAKASAR]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 4 : 4 >> 

Makasar: Lanri koasaNa Batara laNaadeli siagang laNatangkasi umma’Na. LaNatangkasi Yerusalem battu ri cera’na sikamma tau nibunoa ri anjo kotaya.


AYT: Ketika Tuhan telah membersihkan kenajisan putri-putri Sion dan menghapus pertumpahan darah Yerusalem dari tengah-tengahnya dengan roh yang mengadili dan roh yang membakar,

TB: apabila TUHAN telah membersihkan kekotoran puteri Sion dan menghapuskan segala noda darah Yerusalem dari tengah-tengahnya dengan roh yang mengadili dan yang membakar.

TL: Apabila Tuhan sudah membasuhkan anak-anak perempuan Sion dari pada kotornya, dan sudah membuang segala utang darah orang isi Yeruzalem dari tengahnya oleh Roh hukum dan oleh Roh penunuan.

MILT: Ketika TUHAN (Tuhan - 0136) telah membersihkan kenajisan dari putri-putri Sion, maka darah Yerusalem akan dihapus dari tengah-tengahnya oleh roh yang mengadili, dan roh yang membakar.

Shellabear 2010: Hal itu terjadi ketika TUHAN membasuh kekotoran putri-putri Sion dan membersihkan noda-noda darah dari tengah-tengah Yerusalem dengan ruh yang menghukum dan ruh yang membakar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu terjadi ketika TUHAN membasuh kekotoran putri-putri Sion dan membersihkan noda-noda darah dari tengah-tengah Yerusalem dengan ruh yang menghukum dan ruh yang membakar.

KSKK: bila Yahweh membasuh kekotoran wanita-wanita Sion dan memurnikan Yerusalem dari noda-noda darah di tengah-tengahnya dengan roh yang mengadili dan membakar.

VMD: Tuhan akan membersihkan kotoran dari Putri Sion dan darah dari Yerusalem. Dengan roh penghakiman yang membakar seperti api, Ia membuat segala sesuatu murni.

BIS: Dengan kuasa-Nya TUHAN akan mengadili dan memurnikan umat-Nya. Ia akan membersihkan Yerusalem dari darah orang-orang yang dibunuh di kota itu.

TMV: Dengan kuasa-Nya Tuhan akan menghakimi dan memurnikan bangsa itu. Dia akan menghapuskan kesalahan Yerusalem dan membersihkannya daripada darah yang telah ditumpahkan di situ.

FAYH: Putri Sion akan dicuci serta dibersihkan dari segala kekotoran (moral) mereka, dan Yerusalem dari noda darah, oleh Roh yang mengadili dan membakar.

ENDE: Pabila Tuhan telah membasuh kekotoran dari Puteri Sion dan menjapu darah Jerusjalem dari dalamnja dengan roh pengadilan dan roh penunuan,

Shellabear 1912: yaitu tatkala kecemaran segala anak perempuan Sion telah dibasuhkan Allah dan darah Yerusalempun telah dihapuskannya dari tengah-tengahnya oleh roh hukuman dan oleh roh penghangusan.

Leydekker Draft: Manakala maha besar Tuhan 'akan habis membasoh tahij 'anakh-anakh parampuwan TSijawn, dan segala hutang darah 'awrang 'isij Jerusjalejm 'ija 'akan habis menulakh deri dalam penengahannja, 'awleh Roh hukum, dan 'awleh Roh katunu`an.

AVB: Hal itu terjadi apabila Tuhan membasuh kekotoran puteri-puteri Sion dan membersihkan segala noda darah dari tengah-tengah Yerusalem dengan roh penghukum dan roh pembakar.


TB ITL: apabila <0518> TUHAN <0136> telah membersihkan <07364> kekotoran <06675> puteri <01323> Sion <06726> dan menghapuskan <01740> segala noda darah <01818> Yerusalem <03389> dari tengah-tengahnya <07130> dengan roh <07307> yang mengadili <04941> dan yang membakar <01197>. [<07307>]


Jawa: samangsa Pangeran wus ngresiki reregede putri Sion lan ngicali blentong-blentonge Yerusalem saka ing satengeha kalawan roh kang ngadili lan kang ngobong.

Jawa 1994: Srana pangwasané Pangéran bakal ngadili lan mbucal kanisthané umaté. Wong-wong ing Yérusalèm dosané bakal dilebur, senajan dosa matèni wong dianggep ora salah.

Sunda: Eta bangsa ku Pangeran bakal dihakiman kalawan kakawasaan, dimurnikeun. Yerusalem bakal diberesihkeun tina sagala kasalahan jeung rereged getih anu geus ngocor di dinya.

Madura: Kalaban kobasana PANGERAN bakal ngadilana ban mamorneya ommadda. Yerusalim bakal epaberseya dhari dharana reng-oreng se epate’e e kottha jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nepasin tur nyuciang bangsane punika malantaran kakuatan Idane, tur Ida pacang mresihin kiwangan Yerusaleme miwah rahe sane pecak kakecorang irika.

Bugis: Nasibawang akuwasan-Na naadélékiwi matu PUWANGNGE sibawa napépaccingiwi umma’-Na. Napépaccingiwi matu Yérusalém polé ri darana sining tau iya riyunoé ri kotaéro.

Toraja: Ke mangkami Nabasei Puang tu kamarutanna mintu’ anak dara Sion sia ke mangkami Nalossokki lan mai tu indan rarana mintu’ to Yerusalem tete dio Penaa ma’paolai salu, sia tete dio Penaa massarapai.

Karo: Alu KuasaNa Tuhan ngerunggui ras murihi bangsa e gelah mejelis kesalahen Jerusalem, i bas dareh si pernah mambur i je.

Simalungun: ai ma dob iburihi Jahowa dungut humbani boru Sion, anjaha iayubkon utang daroh ni Jerusalem hun tongah-tongahni marhitei tonduy panguhumion ampa tonduy na mammosogkon.

Toba: Ia dung diburi Tuhan i taktak ni angka boru Sion, jala diaup angka utang mudar ni Jerusalem, sian tongatongana marhitehite tondi ni uhum dohot marhitehite tondi ni parsegeon.


NETBible: At that time the sovereign master will wash the excrement from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst, as he comes to judge and to bring devastation.

NASB: When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,

HCSB: when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.

LEB: The Lord will wash away the filth of Zion’s people. He will clean bloodstains from Jerusalem with a spirit of judgment and a spirit of burning.

NIV: The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.

ESV: when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.

NRSV: once the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.

REB: When the Lord washes away the filth of the women of Zion and cleanses Jerusalem from bloodstains by a spirit of judgement burning like fire,

NKJV: When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,

KJV: When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.

AMP: After the Lord has washed away the [moral] filth of the daughters of Zion [pride, vanity, haughtiness] and has purged the bloodstains of Jerusalem from the midst of it by the spirit {and} blast of judgment and by the spirit {and} blast of burning {and} sifting.

NLT: The Lord will wash the moral filth from the women of Jerusalem. He will cleanse Jerusalem of its bloodstains by a spirit of judgment that burns like fire.

GNB: By his power the Lord will judge and purify the nation and wash away the guilt of Jerusalem and the blood that has been shed there.

ERV: The Lord will wash away the filth from the daughters of Zion. He will wash away the blood from Jerusalem. With a spirit of judgment that burns like fire, he will make everything pure.

BBE: When Zion has been washed from her sin by the Lord, and Jerusalem made clean from her blood by a judging and a burning wind.

MSG: GOD will give Zion's women a good bath. He'll scrub the bloodstained city of its violence and brutality, purge the place with a firestorm of judgment.

CEV: after the LORD sends a fiery judgment to clean the city and its people of their violent deeds.

CEVUK: after the Lord sends a fiery judgment to clean the city and its people of their violent deeds.

GWV: The Lord will wash away the filth of Zion’s people. He will clean bloodstains from Jerusalem with a spirit of judgment and a spirit of burning.


NET [draft] ITL: At that time <0518> the sovereign master <0136> will wash <07364> the excrement <06675> from Zion’s <06726> women <01323>, he will rinse <01740> the <0853> bloodstains <01818> from Jerusalem’s <03389> midst <07130>, as he comes to judge <04941> and to bring devastation <01197>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel