MILT: Dan apabila mereka tersandung, mereka akan ditolong dengan sedikit bantuan. Tetapi banyak orang dengan pura-pura akan bergabung bersama mereka.
AYT: Ketika mereka tersandung, mereka akan ditolong dengan sedikit pertolongan, tetapi banyak orang akan berpura-pura bergabung dengan mereka.
TB: Sementara jatuh, mereka akan mendapat pertolongan sedikit, dan banyak orang akan menggabungkan diri kepada mereka secara berpura-pura.
TL: Maka apabila mereka itu hendak dijatuhkan orang demikian, mereka itu akan ditolong dengan pertolongan yang sedikit; maka banyak orang akan berpaut pada mereka itu pada masa yang sangat kepicikan.
Shellabear 2010: Ketika jatuh, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Banyak orang akan bergabung dengan mereka secara pura-pura.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika jatuh, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Banyak orang akan bergabung dengan mereka secara pura-pura.
KSKK: Dan apabila mereka jatuh, mereka tidak akan mendapat banyak pertolongan; dan banyak orang akan berpura-pura menggabungkan diri dengan mereka.
VMD: Ketika orang bijak dihukum, mereka mendapat sedikit pertolongan, tetapi orang yang bergabung dengan mereka menjadi munafik.
BIS: Sementara pembunuhan itu berlangsung, umat Allah akan mendapat sedikit bantuan, tetapi banyak orang akan bergabung dengan mereka hanya untuk kepentingan mereka sendiri.
TMV: Semasa pembunuhan itu berlaku, umat Allah akan mendapat sedikit pertolongan, walaupun orang yang menyertai golongan itu hanya mementingkan diri sendiri.
FAYH: Akhirnya tekanan ini akan berkurang dan beberapa orang tertentu akan datang dengan berpura-pura menawarkan bantuan, tetapi sebenarnya hanya untuk mengambil keuntungan dari mereka.
ENDE: Apabila mereka ber-tatih2, maka mereka akan ditolong sedikit orang sadja, tetapi banjaklah jang lalu bergabung dengan mereka dengan litjiknja.
Shellabear 1912: Maka tatkala rebah itu orang-orang itu akan dibantu dengan pembantuan yang sedikit tetapi banyak orang akan berhubung dengan dia dengan pura-puranya.
Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila marika 'itu 'akan rontoh, maka 'ija 'akan detulong 'awleh tulongan kitjil; tetapi banjakh 'awrang 'akan berhubong datang kapada marika 'itu, 'awleh bagej-bagej pembudjokan.
AVB: Ketika mereka tersandung, mereka akan mendapat sedikit pertolongan. Ramai orang akan berpura-pura seperti akan bergabung dengan mereka.
TB ITL: Sementara jatuh <03782>, mereka akan mendapat <05826> pertolongan <05828> sedikit <04592>, dan banyak <07227> orang akan menggabungkan <03867> diri kepada <05921> mereka secara berpura-pura <02519>.
Jawa: Bareng padha ambruk, banjur oleh pitulungan sathithik lan akeh wong kang bakal padha ngguyubi kalawan lelamisan.
Jawa 1994: Sajroné disiya-siya umaté Allah bakal olèh pitulungan sawetara, senajan akèh wong sing olèhé padha nggabung karo umat mau mung merga mburu kepénak kanggo awaké dhéwé.
Sunda: Waktu eta jagalpati lumangsung, umat Allah bakal meunang pitulung saeutik; tapi ti antara anu mantuanana loba anu ngan kajurung ku kapentinganana sorangan.
Madura: Sabatara gi’ terros badha bai oreng se epate’e, ommadda Allah bakal narema’a bantowan sakone’, tape bannya’ oreng se nolonge pera’ kaangguy kaparlowanna dibi’.
Bali: Dikalan anake pada kamatiang, parakaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa lakar maan pitulungan abedik, yadiastuja liu anake ane bareng-bareng teken ia ento malaksana buka keto tuah buat ngitungang dewekne padidi dogen.
Bugis: Ri wettu matteruna iyaro abbunowangngé, lolongengngi matu umma’na Allataala sibawa céddé bantuwang, iyakiya maéga tau masséddi matu sibawa mennang banna untu’ apentingenna muto mennang.
Makasar: Lalang kajarianna anjo pammunoanga, langgappai umma’Na Allata’ala sike’de’ pannulung, mingka jai tau asse’re siagang ke’nanga kalanri untu’ kaparalluang kalenna bawang ke’nanga.
Toraja: Apa iake songkai tu tau iato mai la unnappa’ pa’tunduan tang siagi, sia buda tu tau la menturu’ lako tau iato mai, apa pudukna bangri.
Karo: Tupung pemunuhen e sangana erdalan, sitik ngenca pagi dat bangsa Dibata penampat, tapi si nampati ia e guna kepentingen dirina nge maka ia nggit nampati.
Simalungun: Sanggah laho talu sidea dapot partolongan do sidea otik, tapi buei do halak na marsipakulah-kulah mangihutkon sidea.
Toba: Jala di hararagenasida maruli panolongion siotihotik nasida; alai torop halak marpangansi paihuthon nasida.
NETBible: When they stumble, they will be granted some help. But many will unite with them deceitfully.
NASB: "Now when they fall they will be granted a little help, and many will join with them in hypocrisy.
HCSB: When defeated, they will be helped by some, but many others will join them insincerely.
LEB: As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.
NIV: When they fall, they will receive a little help, and many who are not sincere will join them.
ESV: When they stumble, they shall receive a little help. And many shall join themselves to them with flattery,
NRSV: When they fall victim, they shall receive a little help, and many shall join them insincerely.
REB: But these victims will have some help, though only a little, even if many who join them are insincere.
NKJV: "Now when they fall, they shall be aided with a little help; but many shall join with them by intrigue.
KJV: Now when they shall fall, they shall be holpen with a little help: but many shall cleave to them with flatteries.
AMP: Now when they fall, they shall receive a little help. Many shall join themselves to them with flatteries {and} hypocrisies.
NLT: While all these persecutions are going on, a little help will arrive, though many who join them will not be sincere.
GNB: While the killing is going on, God's people will receive a little help, even though many who join them will do so for selfish reasons.
ERV: When those wise people are punished, they will receive some help, but many people who join them will be hypocrites.
BBE: Now at the time of their downfall they will have a little help, but numbers will be joined to them in the town, and in their separate heritages.
MSG: When the testing is intense, they'll get some help, but not much. Many of the helpers will be halfhearted at best.
CEV: They will receive only a little help in their time of trouble, and many of their followers will be treacherous.
CEVUK: They will receive only a little help in their time of trouble, and many of their followers will be treacherous.
GWV: As they are being defeated, they will get a little help, but many who are not sincere will join them.
NET [draft] ITL: When they stumble <03782>, they will be granted <05826> some <04592> help <05828>. But many <07227> will unite <03867> with them deceitfully <02519>.