MILT: Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, karena aku sendirian dan tertindas.
AYT: Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah karena aku sendirian dan tertindas.
TB: Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebab aku sebatang kara dan tertindas.
TL: Palingkanlah kiranya diri-Mu kepadaku dan sayangkanlah aku, karena aku dalam kesunyian dan kesukaran.
Shellabear 2010: Berpalinglah Engkau padaku dan kasihanilah aku, karena aku kesepian dan tertindas.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berpalinglah Engkau padaku dan kasihanilah aku, karena aku kesepian dan tertindas.
KSZI: Berpalinglah kepadaku, dan kasihanilah aku, kerana aku sepi dan sengsara.
KSKK: Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah, sebab aku kesepian dan menderita.
VMD: Aku tertindas dan kesepian. Berpalinglah kepadaku dan tunjukkanlah belas kasihan kepadaku.
BIS: Pandanglah aku, dan kasihani aku, sebab aku kesepian dan sengsara.
TMV: Berpalinglah kepadaku, ya TUHAN, dan kasihanilah aku, kerana aku keseorangan dan lemah.
FAYH: Datanglah, TUHAN, dan tunjukkanlah belas kasihan-Mu kepadaku karena aku dalam kesulitan, kewalahan, dan tidak berdaya.
ENDE: Pe -- Berpalinglah kepadaku dan kasihanilah aku, sebab aku ini sebatang kara dan malang.
Shellabear 1912: Hendaklah kiranya Engkau berpaling kepadaku dan kasihanilah aku karena aku kelengangan dan dalam kesukaran.
Leydekker Draft: Fa. Palinglah dirimu kapadaku, dan sajanglah 'aku; karana sunji dan kasijan 'adaku.
AVB: Berpalinglah kepadaku, dan kasihanilah aku, kerana aku sepi dan sengsara.
TB ITL: Berpalinglah <06437> kepadaku <0413> dan kasihanilah <02603> aku, sebab <03588> aku <0589> sebatang kara <03173> dan tertindas <06041>.
Jawa: Paduka mugi karsaa mirsani lan melasi kawula, awit kawula kepencil tuwin kesrakat.
Jawa 1994: Paduka mugi mirsani kawula, sarta melasi kawula, awit kawula sèkèng tuwin kesrakat.
Sunda: Teuteup abdi, nun PANGERAN, sing hawatos, abdi teh nya nunggelis nya hengker.
Madura: Oladi abdidalem, kabellasi abdidalem, GUSTE, sabab abdidalem kadibi’an sareng ta’ gadhuwan kakowadan.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, cingakja titiang, tur suecaninja titiang santukan titiang nglisting tur lemet.
Bugis: Itaka, sibawa amaséika, saba’ napassalama’ka polé ri bahayaé.
Makasar: Cinikia’, siagang kamaseanga’, saba’ Napasalamakka’ battu ri bahayaya.
Toraja: Sailena’ sia katuru-turuina’, belanna disitampeina’ sia maparri’na’.
Karo: O TUHAN, nehen min aku, mekuah min AteNdu kempak aku sabap kalak si la megegeh dingen kelungunen me aku.
Simalungun: Dompakkon Ham ma ahu, maidop ma uhur-Mu bangku, ai lungunan anjaha madoyuk do ahu.
Toba: Sai dompakkon ma ahu, jala asi roham di ahu, ai punjung jala na dangol do ahu.
NETBible: Turn toward me and have mercy on me, for I am alone and oppressed!
NASB: Turn to me and be gracious to me, For I am lonely and afflicted.
HCSB: Turn to me and be gracious to me, for I am alone and afflicted.
LEB: Turn to me, and have pity on me. I am lonely and oppressed.
NIV: Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
ESV: Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
NRSV: Turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
REB: Turn to me and show me your favour, for I am lonely and oppressed.
NKJV: Turn Yourself to me, and have mercy on me, For I am desolate and afflicted.
KJV: Turn thee unto me, and have mercy upon me; for I [am] desolate and afflicted.
AMP: [Lord] turn to me and be gracious to me, for I am lonely and afflicted.
NLT: Turn to me and have mercy on me, for I am alone and in deep distress.
GNB: Turn to me, LORD, and be merciful to me, because I am lonely and weak.
ERV: I am hurt and lonely. Turn to me, and show me mercy.
BBE: Be turned to me, and have mercy on me; for I am troubled and have no helper.
MSG: Look at me and help me! I'm all alone and in big trouble.
CEV: I am lonely and troubled. Show that you care and have pity on me.
CEVUK: I am lonely and troubled. Show that you care and have pity on me.
GWV: Turn to me, and have pity on me. I am lonely and oppressed.
NET [draft] ITL: Turn <06437> toward <0413> me and have mercy <02603> on me, for <03588> I <0589> am alone <03173> and oppressed <06041>!