MSG: David lost his temper, angry because GOD exploded against Uzzah; the place is still called Perez Uzzah (Exploded Uzzah).
AYT: Daud marah karena TUHAN menyambar Uza. Itulah sebabnya, tempat itu dinamai Peres-Uza sampai saat ini.
TB: Daud menjadi marah, karena TUHAN telah menyambar Uza demikian hebatnya; maka tempat itu disebut orang Peres-Uza sampai sekarang.
TL: Maka sangatlah berdukacita hati Daud, sebab demikianlah sangat dihukumkan Tuhan akan Uza, maka sebab itu dinamai orang akan tempat itu Paris Uza datang kepada hari ini.
MILT: Dan Daud menjadi marah karena TUHAN (YAHWEH - 03068) telah menyambar Uza demikian hebatnya, maka dia menamai tempat itu Peres-Uza sampai sekarang.
Shellabear 2010: Daud menjadi kesal sebab ALLAH telah menyambar Uza -- itulah sebabnya tempat itu disebut Peres-Uza sampai hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Daud menjadi kesal sebab ALLAH telah menyambar Uza -- itulah sebabnya tempat itu disebut Peres-Uza sampai hari ini.
KSKK: Daud menjadi sangat risau bahwa Yahweh telah menghukum Uza dalam murkanya, sehingga tempat itu disebut Peres-Uza sampai hari ini.
VMD: TUHAN menunjukkan amarah-Nya kepada Uza. Dan hal itu membuat Daud menjadi marah. Hingga hari ini tempat itu disebut Peres-Uza.
BIS: (13:10)
TMV: Sejak itu, tempat itu dinamakan Peres-Uza. Raja Daud murka kerana TUHAN telah membinasakan Uza.
FAYH: Daud menjadi kesal karena apa yang dilakukan TUHAN terhadap Uza dan tempat itu dinamakan Peres-Uza (artinya 'Luapan murka Allah terhadap Uza') sampai sekarang.
ENDE: Dawud panas hati, karena Jahwe meretas 'Uza. Maka itu tempat itu dinamakan sampai dewasa ini Peres-'Uza.
Shellabear 1912: Maka dukacitalah Daud sebab Allah telah memalu Uza itu lalu dinamainya tempat itu Peres-Uza datang kepada hari ini.
Leydekker Draft: Maka Da`ud pawn berdukalah sangat, 'awleh karana Huwa sudah bertatas-tatasan pada SZuza: maka depanggilnja 'akan tampat 'itu Perets Xuza, jang lagi tinggal sampej harij 'ini.
AVB: Daud berasa kesal kerana TUHAN telah menyambar Uza. Itulah sebabnya tempat itu disebut Peres-Uza sampai hari ini.
TB ITL: Daud <01732> menjadi marah <02734>, karena <03588> TUHAN <03068> telah menyambar <06555> Uza <05798> demikian hebatnya <06556>; maka tempat <04725> itu <01931> disebut <07121> orang Peres-Uza <06560> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>.
Jawa: Sang Prabu Dawud ngungun, dene Pangeran Yehuwah nggebag Uza kanthi patrap kang nggegirisi iku; mulane panggonan kono banjur kaaranan Peres-Uza nganti saprene.
Jawa 1994: (13:10)
Sunda: Daud kacida ngangresna ningali Usa tiwas ku bebendu PANGERAN, seug eta tempat teh ku anjeunna disebut Peres Usa, nepi ka ayeuna.
Madura: (13:10)
Bali: Punika awinanipun genahe punika kawastanin Peres-Usa rauh mangkin. Ida Sang Prabu Daud kalintang duka santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nyisipang Dane Usa antuk pidukan Idane.
Bugis: (13:10)
Makasar: (13:10)
Toraja: Magiangmi tu penaanna Daud, belanna Nasanggang maro’ PUANG susito tu Uza; iamoto nasangai tau tu inan iato Perez-Uza sae lako allo iate.
Karo: eme sabapna ingan e igelari Peres Ussa seh wari enda. Nembeh Daud erkiteken itukul TUHAN Ussa alu pernembeh ate.
Simalungun: Jadi pusok tumang ma uhur ni si Daud halani sonai panontapkon ni Jahowa bani si Usa, gabe igoran ma ianan ai Perez-Uza ronsi sadari on.
Toba: Jadi marsak situtu ma si Daud, ala parsirangan na binahen ni Jahowa tu si Usa, gabe digoar ma inganan i Peres-Usa rasirasa sadarion.
NETBible: David was angry because the
NASB: Then David became angry because of the LORD’S outburst against Uzza; and he called that place Perez-uzza to this day.
HCSB: David was angry because of the LORD's outburst against Uzzah, so he named that place Outburst Against Uzzah, as it is still named today.
LEB: David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.)
NIV: Then David was angry because the LORD’s wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.
ESV: And David was angry because the LORD had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza to this day.
NRSV: David was angry because the LORD had burst out against Uzzah; so that place is called Perez-uzzah to this day.
REB: David was vexed because the LORD's anger had broken out on Uzza, and he called the place Perez-uzza, the name it still bears.
NKJV: And David became angry because of the LORD’S outbreak against Uzza; therefore that place is called Perez Uzza to this day.
KJV: And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
AMP: And David was offended because the Lord had broken forth upon Uzza; that place to this day is called Perez-uzza [the breaking forth upon Uzza].
NLT: David was angry because the LORD’s anger had blazed out against Uzzah. He named that place Perez–uzzah (which means "outbreak against Uzzah"). It is still called that today.
GNB: and so that place has been called Perez Uzzah ever since. David was furious because the LORD had punished Uzzah in anger.
ERV: And David was angry because the LORD had shown his anger in killing Uzzah. So that place has been called “Perez Uzzah” ever since then.
BBE: And David was angry because of the Lord’s outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
CEV: David then got angry at God for killing Uzzah. So he named that place "Attack on Uzzah," and it's been called that ever since.
CEVUK: David then got angry with God for killing Uzzah. So he named that place “Attack on Uzzah”, and it's been called that ever since.
GWV: David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.)
NET [draft] ITL: David <01732> was angry <02734> because <03588> the Lord <03068> attacked <06556> <06555> Uzzah <05798>; so he called <07121> that place <04725> Perez Uzzah <06560>, which remains <05704> its name to this <02088> very day <03117>.