MSG: Look the land over, see what it is like. Assess the people: Are they strong or weak? Are there few or many?
AYT: Lihatlah seperti apa negeri itu, apakah orang-orang yang tinggal di sana kuat atau lemah, banyak atau sedikit,
TB: dan amat-amatilah bagaimana keadaan negeri itu, apakah bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, apakah mereka sedikit atau banyak;
TL: Dan lihat-lihatilah negeri itu bagaimana adanya, dan bangsa yang duduk di dalamnya kalau kuat atau lemah, banyak atau sedikit bilangannya.
MILT: dan kamu akan melihat negeri itu, bagaimanakah dia dan orang-orang yang berdiam di dalamnya, apakah dia kuat atau lemah, apakah mereka sedikit atau banyak?
Shellabear 2010: Amatilah bagaimana keadaan negeri itu, apakah bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, sedikit atau banyak.
KS (Revisi Shellabear 2011): Amatilah bagaimana keadaan negeri itu, apakah bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, sedikit atau banyak.
KSKK: dan kamu lihat bagaimana keadaan tanah itu, apakah orang-orangnya kuat ateu lemah, banyak atau sedikit.
VMD: Lihatlah bagaimana negeri itu, juga pelajari tentang orang yang tinggal di sana. Apakah mereka kuat atau lemah dan apakah jumlah mereka banyak atau sedikit.
BIS: Selidikilah bagaimana negeri itu, apakah penduduknya banyak atau sedikit, apakah mereka kuat atau lemah.
TMV: Selidikilah keadaan tanah itu, sama ada penduduknya banyak atau sedikit, dan sama ada mereka kuat atau lemah.
FAYH: dan tinjaulah keadaan negeri itu. Amat-amati macam orang yang tinggal di situ. Apakah mereka kuat atau lemah, banyak atau sedikit.
ENDE: Hendaklah kamu melihat bagaimana negeri itu, apakah bangsa jang diam disitu kuat atau lemah, sedikit atau banjak;
Shellabear 1912: Tengoklah tanah itu bagaimana adanya dan orang yang duduk di dalamnya adakah ia kuat atau lemah sedikitkah atau banyak.
Leydekker Draft: Dan lihatilah tanah 'itu, 'apakah 'adanja, dan bala 'itu jang dudokh dalamnja, 'antah karas 'adanja, 'ataw lemahkah, 'antah sedikit 'adanja, 'ataw banjakhkah.
AVB: Amatilah bagaimana keadaan negeri itu, sama ada bangsa yang mendiaminya kuat atau lemah, sedikit ataupun ramai.
TB ITL: dan amat-amatilah <07200> bagaimana keadaan negeri <0776> itu <01931>, apakah <04100> bangsa <05971> yang mendiaminya <05921> <03427> kuat <02389> atau lemah <07504>, apakah mereka <01931> sedikit <04592> atau <0518> banyak <07227>; [<01931>]
Jawa: titipriksanen kaanane nagara iku, mangkono uga bangsa kang ngenggoni, rosa apa ringkih, cacahe sathithik apa akeh;
Jawa 1994: Titinen kaanané tanah kono, pira cacahé rakyaté lan sepira kekuwatané;
Sunda: Arintip ti dinya kumaha kaayaanana eta tanah, sabaraha cacah jiwana, sakumaha kakuatanana.
Madura: Sendhemme baramma kabadha’anna nagara jareya, orengnga bannya’ apa sakone’, kowat apa enja’.
Bali: Selehinja kawentenan tanahe punika, akuda akeh jadmannyane miwah amunapi kakuatanipune.
Bugis: Salidikiwi pékkugi wanuwaéro, maégaga pabbanuwana iyaré’ga céddé, mawatagga mennang iyaré’ga malemma.
Makasar: Salidiki antekamma kaadaanna anjo pa’rasanganga, apaka jai pandudu’na yareka sike’de’, apaka kassaki ke’nanga yareka lammai.
Toraja: sia la mitiro melo, umba nakua tu tondok, sia iatu to ma’tondok lan, ba’tu matoto’i ba’tu malamma’i, ba’tu sidi’ri ba’tu budai bilanganna;
Karo: Pepayo, ntah taneh si uga e, nterem ntah lang pendudukna, janah uga gegehna.
Simalungun: Papangkei nasiam ma atap sonaha do tanoh ai ronsi bangsa na marianan ijai, barang na gogoh do atap na galek, barang na otik do atap na buei;
Toba: Dung i tangkasi hamu ma manang songon dia pangalaho ni tano i ro di bangso na maringan disi, manang na marhuaso manang na gale, manang na otik manang na torop.
NETBible: and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
NASB: "See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
HCSB: See what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
LEB: See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
NIV: See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
ESV: and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
NRSV: and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many,
REB: and see what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
NKJV: "and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
KJV: And see the land, what it [is]; and the people that dwelleth therein, whether they [be] strong or weak, few or many;
AMP: And see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
NLT: See what the land is like and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
GNB: Find out what kind of country it is, how many people live there, and how strong they are.
ERV: See what the land looks like. Learn about the people who live there. Are they strong or are they weak? Are they few or are they many?
BBE: And see what the land is like; and if the people living in it are strong or feeble, small or great in number;
CEV: and find out what those regions are like. Be sure to remember how many people live there, how strong they are,
CEVUK: and find out what those regions are like. Be sure to remember how many people live there, how strong they are,
GWV: See what the land is like and whether the people living there are strong or weak, few or many.
NET [draft] ITL: and see <07200> what <04100> the land <0776> is like, and whether the people <05971> who live <03427> in <05921> it are strong <02389> or weak <07504>, few <04592> or <0518> many <07227>,