MSG: When his son was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded.
AYT: Lalu, Abraham menyunat Ishak, anak laki-lakinya itu, ketika berumur 8 hari, seperti yang diperintahkan Allah kepadanya.
TB: Kemudian Abraham menyunat Ishak, anaknya itu, ketika berumur delapan hari, seperti yang diperintahkan Allah kepadanya.
TL: Maka disunatlah oleh Ibrahim akan Ishak, anaknya, pada delapan hari umurnya, setuju dengan firman Allah kepadanya itu.
MILT: Dan Abraham menyunat Ishak, anak laki-lakinya yang berusia delapan hari itu, seperti yang telah Allah (Elohim - 0430) perintahkan kepadanya.
Shellabear 2010: Lalu Ibrahim mengkhitankan Ishak anaknya itu pada usia delapan hari, seperti yang diperintahkan Allah kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ibrahim mengkhitankan Ishak anaknya itu pada usia delapan hari, seperti yang diperintahkan Allah kepadanya.
KSKK: dan menyunatnya ketika ia berumur delapan hari, sebagaimana telah diperintahkan Tuhan.
VMD: Abraham melakukan yang diperintahkan oleh Allah dan menyunat anaknya yang baru lahir, Ishak, ketika ia berumur delapan hari.
TSI: Sesudah Isak berumur satu minggu, Abraham menyunat dia sebagaimana yang sudah diperintahkan Allah kepadanya.
BIS: dan ketika Ishak berumur delapan hari, Abraham menyunatnya, sesuai dengan perintah Allah.
TMV: Ketika Ishak berumur lapan hari, Abraham menyunatnya, menurut perintah Allah.
FAYH: Delapan hari setelah Ishak dilahirkan, Abraham menyunat dia, sebagaimana yang diperintahkan oleh Allah kepadanya. Pada waktu itu Abraham berumur 100 tahun.
ENDE: dan Ibrahim menjunati anaknja Ishak, ketika berumur delapan hari, sebagaimana telah diperintahkan Allah kepadanja.
Shellabear 1912: Maka disunatkan oleh Ibrahim akan anaknya Ishak itu tatkala delapan hari umurnya seperti yang disuruh Allah kepadanya.
Leydekker Draft: Maka 'Ibrahim pawn menchatankanlah Jitshakh 'anakhnja laki-laki 'itu, sa`awrang 'anakh dawlapan harij szumornja: seperti 'Allah telah sudahlah berpasan padanja.
AVB: Lalu Abraham menyunat Ishak anaknya itu pada usia delapan hari, seperti yang diperintahkan Allah kepadanya.
TB ITL: Kemudian Abraham <085> menyunat <04135> Ishak <03327>, anaknya <01121> itu, ketika berumur <01121> delapan <08083> hari <03117>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Allah <0430> kepadanya.
Jawa: sarta Rama Abraham banjur nyupiti kang putra Iskak, nalika yuswa wolung dina, ngetrepi dhawuhe Gusti Allah marang panjenengane.
Jawa 1994: Bareng umur wolung dina bayi mau ditetaki.
Sunda: Sanggeus yuswa dalapan poe, murangkalih ku Ibrahim disepitan numutkeun timbalan Allah tea.
Madura: E bakto pottrana jareya aomor ballung are, bi’ Ibrahim esonnat, menorot se edhabuwagi Allah ka salerana.
Bali: Sasampun Dane Ishak mayusa kutus rahina, Dane Abraham raris nyunat Dane Ishak, sakadi sane sampun kapituduhang antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa ring dane.
Bugis: na wettunna Ishak makkéumuru aruwa essona, nasunna’ni Abraham, situru sibawa paréntana Allataala.
Makasar: na ri wattunna narapi’ sagantuju allo umuru’na Ishak, nasunna’mi Abraham anjo anaka situru’ parentaNa Allata’ala.
Toraja: Nasunna’mi Abraham tu Ishak, anakna, tonna karuamo allona dadinna susitu pepasanNa Puang Matua lako kalena.
Bambam: Tappana kahua benginna dadinna Ishak, iya nasunna'um Abraham situhu' pahentana Puang Allataala.
Karo: janah nggo kenca waluh wari umurna isunatken Abraham ia, bagi nggo iperentahken Dibata.
Simalungun: Jadi isunat si Abraham ma si Isak, anakni ai, bani ari paualuhkon, songon na tinonahkon ni Naibata hu bani.
Toba: Dung i paualubornginhon, disunat si Abraham ma si Isak, anakna i, songon na tinonahon ni Debata tu ibana.
Kupang: (21:1)
NETBible: When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him just as God had commanded him to do.
NASB: Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
HCSB: When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded him.
LEB: When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
NIV: When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
ESV: And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
NRSV: And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
REB: and when Isaac was eight days old Abraham circumcised him, as decreed by God.
NKJV: Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
KJV: And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
AMP: And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
NLT: Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
GNB: and when Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God had commanded.
ERV: Abraham did what God commanded and circumcised Isaac when he was eight days old.
BBE: And when his son Isaac was eight days old, Abraham made him undergo circumcision, as God had said to him.
CEV: and when the boy was eight days old, Abraham circumcised him, just as the LORD had commanded.
CEVUK: and when the boy was eight days old, Abraham circumcised him, just as the Lord had commanded.
GWV: When Isaac was eight days old, Abraham circumcised him as God had commanded.
NET [draft] ITL: When his son <01121> Isaac <03327> was eight <08083> days <03117> old <01121>, Abraham <085> circumcised <04135> him just as <0834> God <0430> had commanded <06680> him to do.