Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 2 >> 

NASB: She weeps bitterly in the night And her tears are on her cheeks; She has none to comfort her Among all her lovers. All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.


AYT: Ia menangis getir pada malam hari; air matanya berlinang di pipinya. Di antara semua kekasihnya, tidak ada yang menghibur dia. Semua temannya berkhianat kepadanya; mereka telah menjadi musuhnya.

TB: Pada malam hari tersedu-sedu ia menangis, air matanya bercucuran di pipi; dari semua kekasihnya, tak ada seorangpun yang menghibur dia. Semua temannya mengkhianatinya, mereka menjadi seterunya.

TL: Sepanjang malam ia menangis dan air matapun selalu berlinang-linang pada pipinya; seorang penghiburpun tiada padanya di antara segala orang yang dahulu kekasihnya, segala sahabatnya berbuatlah khianat akan dia, dan telah menjadi seterunya.

MILT: Dia meratap dengan getir pada waktu malam, dan air matanya mengalir di pipinya; dia tidak mempunyai penghibur dari antara semua kekasihnya. Semua sahabatnya berlaku khianat terhadapnya; mereka menjadi musuh-musuhnya.

Shellabear 2010: Pada malam hari ia menangis tersedu-sedu, air matanya meleleh di pipi. Dari antara semua kekasihnya, tiada seorang pun yang menghibur dia. Semua sahabatnya mengkhianati dia, mereka menjadi musuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada malam hari ia menangis tersedu-sedu, air matanya meleleh di pipi. Dari antara semua kekasihnya, tiada seorang pun yang menghibur dia. Semua sahabatnya mengkhianati dia, mereka menjadi musuhnya.

KSKK: Ia menghabiskan malam-malamnya dengan menangis, membasahi pipinya dengan air mata. Siapakah, dari antara semua kekasihnya yang berada di sana untuk menghiburnya? Semua teman-teman mengkhianati dia, dan telah menjadi musuhnya.

VMD: Ia menangis dengan sangat sedih pada malam hari. Air matanya bercucuran pada pipinya. Tidak ada seorang pun yang menghiburnya. Banyak bangsa ramah padanya, tetapi sekarang tidak ada yang menghiburnya. Semua temannya meninggalkannya. Temannya menjadi musuhnya.

BIS: Sepanjang malam ia menangis sedih, air mata berderai di pipi. Tak seorang dari para kekasihnya yang mau menghibur dia. Ia dikhianati kawan-kawan yang telah berbalik menjadi lawan.

TMV: Sepanjang malam dia menangis, air matanya bercucuran di pipi. Tidak seorang pun daripada kawannya mahu menghibur dia. Sekutunya telah mengkhianati dan memusuhi dia.

FAYH: Sepanjang malam terdengarlah tangisannya; air mata mengalir pada pipi-pipinya. Para kekasihnya tidak mau memberi pertolongan sama sekali. Semua sahabatnya telah menjadi lawannya.

ENDE: Dimalam hari ia menangis terus-menerus, airmatanja bertjutjuran liwat pipinja. Tidak ada penghibur baginja dari antara segala kendaknja. Kepadanja segala teman mentjedera, mereka telah mendjadi seterunja.

Shellabear 1912: Maka pada malam ia menangis tersedih-sedih dan air matanya meleleh pada pipinya di antara segala kekasihnya seorangpun tiada yang menghiburkan dia dan segala sahabatnya berbuat jahat akan dia serta menjadi seterunya.

Leydekker Draft: Ba. 'Ija menangis terlalu besar tangisnja pada malam, dan 'ajer matanja malileh di`atas pipij-pipijnja: tijada padanja sa`awrang panghibor 'antara segala pang`asehnja; samowa tamannja sudah berchijanat padanja, marika 'itu sudah djadi 'akan sataruw-sataruw padanja.

AVB: Sedu-sedan tangisannya pada malam hari, air matanya meleleh di pipi. Di antara semua kekasihnya, tiada seorang pun yang menghibur dirinya. Semua sahabatnya mengkhianatinya, mereka kini menjadi musuhnya.


TB ITL: Pada malam hari <03915> tersedu-sedu <01058> ia menangis <01058>, air matanya <01832> bercucuran <05921> di pipi <03895>; dari semua <03605> kekasihnya <0157>, tak ada <0369> seorangpun yang menghibur <05162> dia. Semua <03605> temannya <07453> mengkhianatinya <0898>, mereka menjadi <01961> seterunya <0341>.


Jawa: Ing wayah bengi nangis kelara-lara, pipine adus luh; ing antarane para kang nresnani, ora ana siji bae kang aweh panglipur. Mitrane kabeh wus padha nyidrani, wus malih dadi satrune.

Jawa 1994: Sewengi muput enggoné nangis kelara-lara, luhé dlèwèran ana ing pipiné. Kanca-kancané kabèh wis ora ana sing gelem nglipur dhèwèké. Mitrané wis padha nyidrani kabèh lan saiki wis padha malih dadi satruné.

Sunda: Bati ceurik melas-melis sapeupeuting, pipi lantis ku cipanon. Urut sobat-sobatna taya anu datang ngabeberah anu ngahariji jeung manehna jadi ngahianat sarta jadi lawanna.

Madura: Samalem benteng Yerusalim nanges ce’ ngennessa, aeng matana agili e pepena. Dhari para kakasena tadha’ settonga se endha’ alepor atena. Sateya la ekiyanadi ca-kancana se abalik daddi mosona.

Bali: Awengi mepek ipun ngeling, tur yeh paningalannyane nyrekcek ring pipinnyane. Parasawitrannyane sane akeh tan wenten sane kantun buat nglipur ipun. Kantinnyane makasami sampun nglinyokin ipun, tur mabalik ngamesehin ipun.

Bugis: Puppu benni messé teri, mabbarébé uwai mataé ri rupaé. Dé’ muwi séddi tau polé risining sipojinna iya maéloé saléworiwi. Ribali’bellariwi ri silao-silaonna iya balé’énna mancaji bali.

Makasar: Tuntung bangngimi angngarru’ si’na nyawana, ammatti’ je’ne’ matanna. Tenamo manna sitau tanrinna maero’ battu ansaleori. Nibali’ ballang ri bela-belana ta’giling ma’jari bali mae ri kalenna.

Toraja: Unnade-ade tumangi’ situ’turan bongi, sia umpendau’ uai matanna, moi misa’ tau tae’ bang umpakatanai, dio lu tu mintu’ muane ungkamali’i; iatu mintu’ sangmanena tang maruru’mo lako kalena, anna mendadi ualinna.

Karo: Gedang-gedang berngi tangis ngandung ia; iluhna maler ku pipina. Kerina temanna mbarenda la ngapuli ia. Teman-temanna nggo enghianat, kerina nggo jadi imbangna.

Simalungun: Sai tangis-tangis do ia borngin, humaridei iluhni bani huyumni; seng dong humbani na mangkaholongisi na mangapohisi, marbalik do ganup hasomanni, gabe munsuh do sidea bani.

Toba: Tung mandatdati tumatangis do hape ibana manipat borngin, jala sai mabakbak iluiluna sian hurumna; ndang adong nanggo sahalak sian saluhut haholonganna na sai laon na mangapuli ibana. Tung saluhut pedanna marbalik dompak ibana gabe musuna do nasida.


NETBible:

ב (Bet) She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. She has no one to comfort her among all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

HCSB: She weeps aloud during the night, with tears on her cheeks. There is no one to offer her comfort, not one from all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

LEB: Jerusalem cries bitterly at night with tears running down its cheeks. Out of all those who love the city, no one offers it comfort. All of Jerusalem’s friends have betrayed it and become its enemies.

NIV: Bitterly she weeps at night, tears are upon her cheeks. Among all her lovers there is none to comfort her. All her friends have betrayed her; they have become her enemies.

ESV: She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has none to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.

NRSV: She weeps bitterly in the night, with tears on her cheeks; among all her lovers she has no one to comfort her; all her friends have dealt treacherously with her, they have become her enemies.

REB: She weeps bitterly in the night; tears run down her cheeks. Among all who loved her she has no one to bring her comfort. Her friends have all betrayed her; they have become her enemies.

NKJV: She weeps bitterly in the night, Her tears are on her cheeks; Among all her lovers She has none to comfort her . All her friends have dealt treacherously with her; They have become her enemies.

KJV: She weepeth sore in the night, and her tears [are] on her cheeks: among all her lovers she hath none to comfort [her]: all her friends have dealt treacherously with her, they are become her enemies.

AMP: She weeps bitterly in the night, and her tears are [constantly] on her cheeks. Among all her lovers (allies) she has no one to comfort her. All her friends have dealt treacherously with her; they have become her enemies.

NLT: She sobs through the night; tears stream down her cheeks. Among all her lovers, there is no one left to help her. All her friends have betrayed her; they are now her enemies.

GNB: All night long she cries; tears run down her cheeks. Of all her former friends, not one is left to comfort her. Her allies have betrayed her and are all against her now.

ERV: She cries bitterly in the night. Her tears are on her cheeks. She has no one to comfort her. Many nations were friendly to her, but not one of them comforts her now. All her friends have turned their backs on her and have become her enemies.

BBE: She is sorrowing bitterly in the night, and her face is wet with weeping; among all her lovers she has no comforter: all her friends have been false to her, they have become her haters.

MSG: She cries herself to sleep each night, tears soaking her pillow. No one's left among her lovers to sit and hold her hand. Her friends have all dumped her.

CEV: Each night, bitter tears flood her cheeks. None of her former lovers are there to offer comfort; her friends have betrayed her and are now her enemies.

CEVUK: Each night, bitter tears flood her cheeks. None of her former lovers are there to offer comfort; her friends have betrayed her and are now her enemies.

GWV: Jerusalem cries bitterly at night with tears running down its cheeks. Out of all those who love the city, no one offers it comfort. All of Jerusalem’s friends have betrayed it and become its enemies.


NET [draft] ITL: ב(Bet) She weeps bitterly <01058> <01058> at night <03915>; tears <01832> stream down her cheeks <03895>. She has no one <0369> to comfort <05162> her among all <03605> her lovers <0157>. All <03605> her friends <07453> have betrayed <0898> her; they have become <01961> her enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Ratapan 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel