Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Rut 2 : 17 >> 

NASB: So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.


AYT: Dengan demikian, Rut memungut sisa jelai di ladang sampai petang, dan dia mengirik apa yang dipungutnya, kira-kira ada seefa jelai banyaknya.

TB: Maka ia memungut di ladang sampai petang; lalu ia mengirik yang dipungutnya itu, dan ada kira-kira seefa jelai banyaknya.

TL: Arakian, maka dipungut-pungutnya pada bendang itu sampai petang hari, lalu digasaknya barang yang telah dipungutnya itu, adalah kira-kira seefa syeir.

MILT: Dan Rut terus memungut di ladang itu hingga petang, dan dia mengirik apa yang ia pungut. Dan banyaknya ada kira-kira satu efa jelai.

Shellabear 2010: Demikianlah Rut memungut jelai di ladang sampai petang. Ditebahnya hasil pungutannya, kira-kira seefa jelai banyaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Rut memungut jelai di ladang sampai petang. Ditebahnya hasil pungutannya, kira-kira seefa jelai banyaknya.

KSKK: Ia bekerja hingga petang dan ketika ia mengirik apa yang dipungutnya itu, jumlahnya kira-kira seefa banyaknya.

VMD: Rut terus bekerja di ladang sampai petang hari. Ia mengiriknya dan memperoleh kira-kira sebanyak 22 liter.

TSI: Rut bekerja sepanjang hari mengumpulkan jelai, dan ketika mengirik hasil jelai itu, dia mendapatkan satu keranjang penuh— kurang lebih dua puluh dua liter.

BIS: Rut terus saja memungut gandum di ladang sampai sore. Setelah ia memukul-mukul batang-batang gandum itu untuk melepaskan biji-bijinya dari batangnya, ternyata ia telah mengumpulkan kira-kira sepuluh kilogram.

TMV: Rut memungut barli di ladang itu sehingga senja. Setelah dia mengirik barli itu, dia mendapati bahawa barli yang dikumpulkannya hampir sepuluh kilogram.

FAYH: Demikianlah Rut bekerja di situ sepanjang hari. Pada sore harinya, setelah ia mengirik jelai hasil pungutannya, ia memperoleh kira-kira satu efa (36 liter).

ENDE: Maka Rut memungut hingga-petang. Ketika ditebahnja apa jang dipungut, maka ada lebih kurang satu efa djelai.

Shellabear 1912: Maka demikianlah dikutipnya di ladang itu sampai petang maka dibantingnya segala yang telah dikutipnya itu ada kira-kira seefa seir banyaknya.

Leydekker Draft: Demikijen depungutnja pada bendang 'itu sampej kapada petang harij: lain detabahnja barang jang telah depungutnja, maka djadi 'itu sakira-kira sawatu 'ejsa djagong.

AVB: Maka Rut mengutip bijirin di ladang sampai petang dan selepas diiriknya hasil kutipannya ada kira-kira satu efa barli.


TB ITL: Maka ia memungut <03950> di ladang <07704> sampai <05704> petang <06153>; lalu ia mengirik <02251> yang <0834> dipungutnya <03950> itu, dan ada <01961> kira-kira seefa <0374> jelai <08184> banyaknya.


Jawa: Pangasage Rut ana ing pategalan kono nganti tumeka ing wayah sore, dene asagane bareng diirigi oleh sair watara saefa.

Jawa 1994: Rut enggoné ngasag jewawut ing sawah kono nganti surup. Jewawuté banjur diiles supaya pisah saka gagangé. Bareng diklumpukaké olèh sepuluh kilogram.

Sunda: Rut jongjon mulunganana nepi ka burit. Beubeunanganana terus diirik, meunang kira-kira sapuluh kilo gandum.

Madura: Daddi Errut terros mele gandum e teggal jareya sampe’ sar-asar. Saellana jareya gandumma egebba, epakare la’assa malolo, ollena makompol etemmo badha sapolo kilo.

Bali: Kantos sore Rut munuh ring tegale punika. Gandumnyane tumuli katapinin, kakeniang wenten sawatara dasa kilogram akehipun.

Bugis: Matteru bawanni Rut mangitté gandong ri dare’é narapi arawéng. Puranana nakkunrureng daramé-daramé gandongngéro untu’ paddunui lise’na polé ri batanna, annessana napaddeppungenni kira-kira seppulo kilo.

Makasar: Anrappung turuski gandung Rut sa’genna karueng ri kokoa. Le’baki napeppe’ batanna anjo gandunga sollanna ta’lappasa’ lisere’na battu ri batanna, a’nassami angkanaya nia’ kira-kira sampulo kilo battala’na anjo gandung le’baka napasse’re.

Toraja: Mangruruk bangmi tu Rut dio bela’ iato sae lako makaroenna, nabamba-bambami tu apa naruruk, den sangepa dalle sisikan.

Karo: Bage me Rut erdahin i bas juma Boas seh ben, janah kenca ierikna gandum si nipepulungna ndai menam sada ayan buena.

Simalungun: Jadi sai inunut ma manjomputi i juma ai ronsi bod ari; dob ai idogei ma na jinomputanni ai, adong hira-hira satapongan bueini.

Toba: (III.) Jadi sai didatdati nasida manjomputi di ladang i sahat ro di bot ni ari, laos didege ma na jinamputanna i, gabe adong arga saampang eme godangna.

Kupang: Rut karjá di kabón satu hari anteru. Waktu matahari mau tanggalám, ju dia pukul kasi kaluar isi dari tangke dong. Dia pung isi, satu bakul ponu.


NETBible: So she gathered grain in the field until evening. When she threshed what she had gathered, it came to about thirty pounds of barley!

HCSB: So Ruth gathered grain in the field until evening. She beat out what she had gathered, and it was about 26 quarts of barley.

LEB: So Ruth gathered grain in the field until evening. Then she separated the grain from its husks. She had about half a bushel of barley.

NIV: So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.

ESV: So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

NRSV: So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

REB: Ruth gleaned in the field until sunset, and when she beat out what she had gathered it came to about a bushel of barley.

NKJV: So she gleaned in the field until evening, and beat out what she had gleaned, and it was about an ephah of barley.

KJV: So she gleaned in the field until even, and beat out that she had gleaned: and it was about an ephah of barley.

AMP: So she gleaned in the field until evening. Then she beat out what she had gleaned. It was about an ephah of barley.

NLT: So Ruth gathered barley there all day, and when she beat out the grain that evening, it came to about half a bushel.

GNB: So Ruth gathered grain in the field until evening, and when she had beaten it out, she found she had nearly twenty-five pounds.

ERV: Ruth worked in the fields until evening. Then she separated the grain from the chaff. There was about one-half bushel of barley.

BBE: So she went on getting together the heads of grain till evening; and after crushing out the seed it came to about an ephah of grain.

MSG: Ruth gleaned in the field until evening. When she threshed out what she had gathered, she ended up with nearly a full sack of barley!

CEV: Ruth worked in the field until evening. Then after she had pounded the grain off the stalks, she had a large basket full of grain.

CEVUK: Ruth worked in the field until evening. Then after she had pounded the grain off the stalks, she had a large basket full of grain.

GWV: So Ruth gathered grain in the field until evening. Then she separated the grain from its husks. She had about half a bushel of barley.


NET [draft] ITL: So she gathered <03950> grain in the field <07704> until <05704> evening <06153>. When she threshed <02251> what <0834> she had gathered <03950>, it came <01961> to about thirty pounds <0374> of barley <08184>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Rut 2 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel