Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 9 >> 

NASB: "And I will punish on that day all who leap on the temple threshold, Who fill the house of their lord with violence and deceit.


AYT: “Pada hari itu, Aku juga akan menghukum semua orang yang melompati ambang pintu, yang memenuhi rumah tuannya dengan kekerasan dan tipu daya.”

TB: Aku akan menghukum pada hari itu semua orang yang melompati ambang pintu dan memenuhi istana tuan mereka dengan kekerasan dan penipuan.

TL: Dan pada hari itu juga Aku akan membalas kepada segala orang yang melompat ambang, dan yang memenuhi rumah tuannya dengan gagah dan tipu.

MILT: Juga pada hari itu, Aku akan menghukum setiap orang yang melompati ambang pintu dan orang-orang yang memenuhi rumah tuan mereka dengan kekejaman dan kecurangan.

Shellabear 2010: Pada hari itu Aku akan menghukum semua orang yang melompati ambang pintu dan yang memenuhi rumah tuannya dengan kekerasan serta tipu daya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada hari itu Aku akan menghukum semua orang yang melompati ambang pintu dan yang memenuhi rumah tuannya dengan kekerasan serta tipu daya."

KSKK: Demikian juga Aku akan memberikan hukuman yang sesuai kepada semua orang yang melompati ambang pintu tanpa berpijak padanya dan yang memenuhi Bait Tuhan mereka dengan hasil kejahatan dan pencurian mereka.

VMD: Pada waktu itu Aku menghukum setiap orang yang melompati ambang pintu dan orang-orang yang memenuhi rumah tuannya dengan penipuan dan kekerasan.”

BIS: Aku akan menghukum semua orang yang beribadat seperti orang yang tak mengenal Aku, dan yang mencuri serta membunuh untuk memenuhi rumah majikan mereka dengan barang-barang rampasan."

TMV: Aku akan menghukum semua orang yang beribadat seperti orang yang tidak mengenal Aku, dan yang mencuri serta membunuh untuk memenuhi rumah majikan mereka dengan barang-barang jarahan."

FAYH: Ya, Aku akan menghukum orang-orang yang mengikuti kebiasaan orang-orang tak kenal TUHAN dan yang suka merampok serta membunuh untuk mengisi rumah tuan-tuan mereka dengan hasil kejahatan yang diperoleh melalui kekerasan dan penipuan.

ENDE: Aku akan membalas pada hari itu semua jang memidjak puadai, jang mengisi rumah tuannja dengan kelaliman dan penipuan.

Shellabear 1912: Maka pada hari itu Aku akan menghukumkan segala orang yang melangkah bandul dan yang memenuhi rumah tuannya dengan aniaya dan tipu daya.

Leydekker Draft: Lagipawn pada harij 'itu djuga 'aku 'akan berbalas 'atas sakalijen 'awrang jang berlompat melangkah 'ambang: jang memunohij rumah Tuwan-tuwannja dengan gagah dan bohong.

AVB: Pada hari itu Aku akan menghukum semua orang yang melompati ambang pintu dan yang memenuhi rumah tuan mereka dengan keganasan serta tipu daya.”


TB ITL: Aku akan menghukum <06485> pada <05921> hari <03117> itu <01931> semua <03605> orang yang melompati <01801> ambang pintu <04670> dan memenuhi <04390> istana <01004> tuan <0113> mereka dengan kekerasan <02555> dan penipuan <04820>. [<05921>]


Jawa: Ing dina iku Ingsun bakal ndhawahake paukuman marang saben wong kang nglumpati tlundhaking lawang, kang ngebaki omahe bendarane kalawan panganiaya lan para cidra.

Jawa 1994: Aku bakal ngukum sakèhé wong sing ngabekti manut carané wong kapir, sing padha nyolong lan mematèni supaya bisa ngebaki omahé bendarané nganggo barang colongan."

Sunda: Kami rek ngahukum ka nu ngabarakti make tata cara umat brahala, jeung ka nu sok maling jeung maehan, anu ngabeungharkeun dununganana ku barang-barang gedoran."

Madura: Sengko’ ngokoma sakabbinna oreng se ajalannagi kabakteyan akantha oreng se ta’ kennal ka Sengko’, se co’-ngeco’ ban mate’e oreng kaangguy mossa’e bengkona lorana ban rang-barang rampasan."

Bali: Ulun lakar ngukum sakancan anak ane mabakti buka anake ane nyungsung dewa-dewa muah anake ane mamaling tur ngamatiang jlema buat ngebekin umah gustinne aji jejarahan.”

Bugis: Maélo-Ka hukkungngi sininna tau iya massompaé pada-pada tau iya dé’é naissek-Ka, enrengngé iya ménnauwé sibawa mabbunoé untu’ pennoiwi bolana ponggawana mennang sibawa barab-barang rampasa."

Makasar: LaKuhukkungi sikontu tau anggaukangai ibadaya sangkamma tau tenaya natappa’ mae ri Nakke, siagang tau a’lukkaka kammayatompa tau ammunoa untu’ ampirassi balla’na pinggawana ke’nanga siagang barang-barang nirampasa’."

Toraja: Allo ia dukato la Kuukung tu mintu’ to ungkondongi ampang sia iatu to umponnoi kamasa’garan sia pa’pakena tu banuanna puangna.

Karo: Kuukum kerina kalak si nembah bagi perbegu bage pe kerina kalak si nangko ras munuh ndemi rumah tuanna alu barang-barang rampasen."

Simalungun: Marlulu do Ahu homa bani ari ai dompak haganup halak na manlumpati molmolan, na manggoki rumah ni tuanni bani buah ni paksa ampa panipuon.

Toba: Marlulu ma ahu huhut di ari na sasada i dompak saluhut na manjingkal lobulobu, angka na manggohi bagas ni tuannasida marhite sian hadoboon dohot sipaotooto.


NETBible: On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill the house of their master with wealth taken by violence and deceit.

HCSB: On that day I will punish all who skip over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.

LEB: On that day I will punish all who jump over the doorway and all who fill their master’s house with violence and deception.

NIV: On that day I will punish all who avoid stepping on the threshold, who fill the temple of their gods with violence and deceit.

ESV: On that day I will punish everyone who leaps over the threshold, and those who fill their master's house with violence and fraud.

NRSV: On that day I will punish all who leap over the threshold, who fill their master’s house with violence and fraud.

REB: On that day I shall punish all who dance on the temple terrace, who fill their Lord's house with crimes of violence and fraud.

NKJV: In the same day I will punish All those who leap over the threshold, Who fill their masters’ houses with violence and deceit.

KJV: In the same day also will I punish all those that leap on the threshold, which fill their masters’ houses with violence and deceit.

AMP: In the same day also will I punish all those who leap swiftly on {or} over the threshold [upon entering houses to steal], who fill their master's house with violence and deceit {and} fraud.

NLT: Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who steal and kill to fill their masters’ homes with loot.

GNB: I will punish all who worship like pagans and who steal and kill in order to fill their master's house with loot.

ERV: At that time I will punish all the people who jump over the threshold and those who fill their master’s house with lies and violence.”

BBE: And in that day I will send punishment on all those who come jumping over the doorstep and make their master’s house full of violent behaviour and deceit.

MSG: Who introduce pagan prayers and practices; And I'll punish all who import pagan superstitions that turn holy places into hellholes.

CEV: I will punish worshipers of pagan gods and cruel palace officials who abuse their power.

CEVUK: I will punish worshippers of pagan gods and cruel palace officials who abuse their power.

GWV: On that day I will punish all who jump over the doorway and all who fill their master’s house with violence and deception.


NET [draft] ITL: On <05921> that day <03117> I <01931> will punish <06485> all <03605> who leap <01801> over <05921> the threshold <04670>, who fill <04390> the house <01004> of their master <0113> with wealth taken by violence <02555> and deceit <04820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Zefanya 1 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel