Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 5 : 17 >> 

NETBible: By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.


AYT: Raja memerintahkan mereka untuk menambang batu yang besar dan batu yang mahal-mahal, serta batu pahat untuk membuat dasar bait itu.

TB: Dan raja memerintahkan supaya mereka melinggis batu yang besar, batu yang mahal-mahal untuk membuat dasar rumah itu dari batu pahat.

TL: Dan lagi disuruh baginda orang menggali batu besar-besar, yaitu gumpal-gumpal batu yang amat berat, akan alas yang dibubuh pada rumah itu, semuanya batu pahat.

MILT: Dan raja memerintahkan supaya mereka membelah batu besar, batu berharga dan batu-batu galian untuk membuat fondasi bait itu.

Shellabear 2010: Atas perintah raja, mereka menggali batu-batu besar, yaitu batu-batu mahal, untuk membuat dasar bait itu dari batu-batu pahat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Atas perintah raja, mereka menggali batu-batu besar, yaitu batu-batu mahal, untuk membuat dasar bait itu dari batu-batu pahat.

KSKK: Atas perintah raja, mereka membawa batu yang besar dan mahal agar dapat membangun dasar kenisah dari batu-batu belahan.

VMD: Raja Salomo memerintahkan kepada para tukang batu untuk menggali batu-batu berukuran besar yang mahal untuk dipergunakan sebagai dasar bangunan Rumah Tuhan.

BIS: Atas perintahnya juga mereka memahat batu-batu besar yang bagus-bagus untuk pondasi Rumah TUHAN.

TMV: Dengan perintah Raja Salomo, mereka memahat batu-batu yang besar dan indah untuk dijadikan asas Rumah TUHAN.

FAYH: Para pemahat batu menggali dan membentuk batu-batu besar, batu yang mahal-mahal, untuk dijadikan dasar Bait Allah, rumah TUHAN itu.

ENDE: (8-31) Radja menjuruh melinggis batu2 besar, batu2 pelik, untuk digunakan akan alas Rumah itu, batu2 persegi empat.

Shellabear 1912: Maka dengan titah baginda dipahatkannya beberapa batu yang besar-besar dan batu-batu yang mahal-mahal supaya dibubuh alas rumah itu dengan batu terpahat.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'apabila berpasanlah Sulthan, maka desurohnja bawa batu-batu besar, batu-batu 'indah-indah, batu-batu terpahat, 'akan meng`alaskan khobah 'itu.

AVB: Atas perintah raja, mereka menggali batu-batu besar, iaitu batu-batu mahal, untuk membuat dasar bait itu daripada batu-batu pahat.


TB ITL: Dan raja <04428> memerintahkan <06680> supaya mereka melinggis <05265> batu <068> yang besar <01419>, batu <068> yang mahal-mahal <03368> untuk membuat dasar <03245> rumah <01004> itu dari batu <068> pahat <01496>.


Jawa: Sabanjure Sang Prabu dhawuh supaya wong-wong padha mbrengkali watu kang gedhe-gedhe; watu kang larang-larang kanggo dhasaring padaleman iku watu tatahan.

Jawa 1994: Atas dhawuhé Suléman wong-wong padha natah watu gedhé-gedhé sing élok kanggo pondhasiné Pedalemané Allah.

Sunda: Suleman miwarang ngadungkaran batu-batu galede pikeun pademen Bait Allah.

Madura: Kalaban dhabuna rato jareya keya reng-oreng gella’ mathel bato se ja-raja ban gus-bagus se egabaya dhasarra Padalemman Socce.

Bali: Saking titah Ida Sang Prabu Salomo, ipun pada ngandik batu ageng-ageng sane becik-becik buat dasar Perhyangan Agunge punika.

Bugis: Nasaba paréntanato pai mennang batu-batu loppo iya makessingngé untu’ pandaménna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Lanri parentana tommi nappa’a’ tommo ke’nanga batu-batu lompo bajika untu’ a’jari pundasina anjo Balla’Na Batara.

Toraja: Sia nasua datu tu tau umpa’ batu kapua, iamotu batu maballo, anna batu dipa’ dipoparandangan banua iato.

Karo: Sue ras perentah Raja Salomo ibuatna batu galang si mejile man palas Rumah Pertoton.

Simalungun: (5-31) Isuruh raja ai do homa sidea mangkurak batu na banggal anjaha na maharga, sibarbaron bahen onjolan ni rumah panumbahan ai.

Toba: (5-31) Didokkon rajai huhut nasida mangkali batu angka na bolon dohot batu angka na arga, angka na nidakdak bahen ojahan ni joro i.


NASB: Then the king commanded, and they quarried great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with cut stones.

HCSB: The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.

LEB: The king commanded them to quarry large, expensive blocks of stone in order to provide a foundation of cut stone for the temple.

NIV: At the king’s command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.

ESV: At the king's command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

NRSV: At the king’s command, they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.

REB: By the king's orders they quarried huge, costly blocks for laying the foundation of the LORD's house in hewn stone.

NKJV: And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.

KJV: And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, [and] hewed stones, to lay the foundation of the house.

AMP: The king commanded, and they hewed {and} brought out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stone.

NLT: At the king’s command, the stonecutters quarried and shaped costly blocks of stone for the foundation of the Temple.

GNB: At King Solomon's command they cut fine large stones for the foundation of the Temple.

ERV: King Solomon commanded them to cut large, expensive stones for the foundation of the Temple.

BBE: By the king’s orders great stones, stones of high price, were cut out, so that the base of the house might be made of squared stone.

MSG: Following the king's orders, they quarried huge blocks of the best stone--dressed stone for the foundation of The Temple.

CEV: He ordered the workers to cut and shape large blocks of good stone for the foundation of the temple.

CEVUK: He ordered the workers to cut and shape large blocks of good stone for the foundation of the temple.

GWV: The king commanded them to quarry large, expensive blocks of stone in order to provide a foundation of cut stone for the temple.


NET [draft] ITL: By royal <04428> order <06680> they supplied <05265> large <01419> valuable <03368> stones <068> <068> in order to build the temple’s <01004> foundation <03245> with chiseled <01496> stone <068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel