NETBible: Now, O God of Israel, may the promise you made to your servant, my father David, be realized.
AYT: Sekarang, ya Allah Israel, aku berdoa biarlah terbukti janji-Mu yang telah Engkau firmankan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
TB: Maka sekarang, ya Allah Israel, biarlah kiranya menjadi nyata keteguhan janji yang telah Kauucapkan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
TL: Maka sekarangpun, ya Allah orang Israel, biarlah kiranya firman-Mu itu jadi dengan sebenarnya, yaitu yang telah Kaukatakan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
MILT: Maka sekarang, ya Allah (Elohim - 0430) Israel, aku memohon kepada-Mu, biarlah itu ditegakkan, yaitu firman-Mu yang telah Engkau katakan kepada hamba-Mu, Daud, ayahku.
Shellabear 2010: Sekarang, ya Tuhan yang disembah bani Israil, biarlah terbukti firman yang Kausampaikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, ya Tuhan yang disembah bani Israil, biarlah terbukti firman yang Kausampaikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
KSKK: Karena itu sekarang, ya Allah Israel, kukuhkanlah janji yang telah Kauberikan kepada Daud, ayahku.
VMD: Dan lagi, Allah Israel, biarlah janji-janji-Mu kepada ayahku Daud menjadi kenyataan.
BIS: (8:25)
TMV: Oleh itu, ya Allah Israel, tepatilah semua yang telah Engkau janjikan kepada ayahandaku Raja Daud, hamba-Mu.
FAYH: Ya TUHAN, Allah Israel, genapkanlah janji-Mu itu.
ENDE: Dan sekarang, Jahwe, Allah Israil, semoga sabdaMu, jang sudah Kaukatakan kepada hambaMu Dawud, ajahanda, dibenarkan.
Shellabear 1912: Maka sekarang ya Tuhan orang Israel biarlah kiranya firman-Mu itu dibenarkan yang telah Engkau firmankan kepada hamba-Mu Daud ayahku itu.
Leydekker Draft: Sakarang pawn, ja 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, djadilah kiranja benar fermanmu, jang 'angkaw sudah baferman pada hambamu Da`ud 'ajahku 'itu.
AVB: Sekarang, ya Allah Israel, biarlah terbukti firman yang Kausampaikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku.
TB ITL: Maka sekarang <06258>, ya Allah <0430> Israel <03478>, biarlah kiranya <04994> menjadi nyata <0539> keteguhan janji <01697> yang <0834> telah Kauucapkan <01696> kepada hamba-Mu <05650> Daud <01732>, ayahku <01>.
Jawa: Milanipun sapunika, dhuh Gusti Allahipun Israel, mugi ta kayektosana kiyating janji ingkang sampun Paduka pangandikakaken dhumateng abdi Paduka Prabu Dawud, rama kawula.
Jawa 1994: (8:25)
Sunda: Ku margi kitu, nun Allah Israil, mugi eta sadaya perkawis teh ayeuna dibuktoskeun, sakumaha jangji Gusti ka pun bapa, Daud abdi Gusti tea.
Madura: (8:25)
Bali: Duaning punika duh Widin Israele, sane mangkin titiang nunas, dumadak sakancan paindikan sane sampun janjiang Palungguh IRatu ring ajin titiange Sang Prabu Daud parekan Palungguh IRatu punika jaga kasidan.
Bugis: (8:25)
Makasar: (8:25)
Toraja: Na totemo, o Kapenombanna to Israel, denno upa’ narampo randanna tu kada, tu mangka Mipokada lako taumMi Daud, ambe’ku.
Karo: Emaka genduari, O Dibata Israel, berelah maka jadi kerina si nggo IpadankenNdu man bapangku Daud, suruh-SuruhenNdu.
Simalungun: On pe, Ham Naibata ni Israel, pasaud Ham ma hata-Mu, songon na dob pinarbagah-Mu hu bani jabolon-Mu si Daud, bapa ondi.
Toba: On pe, ale Debata ni Israel, sai pasintong ma hatami naung pinorbagabagam tu naposom si Daud, damang i.
NASB: "Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David.
HCSB: Now LORD God of Israel, please confirm what You promised to Your servant, my father David.
LEB: "So now, God of Israel, may the promise you made to my father David, your servant, come true.
NIV: And now, O God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true.
ESV: Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father.
NRSV: Therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you promised to your servant my father David.
REB: God of Israel, let the promise which you made to your servant David my father be confirmed.
NKJV: "And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father.
KJV: And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.
AMP: Now, O God of Israel, let Your word which You spoke to Your servant David my father be confirmed [by experience].
NLT: Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.
GNB: So now, O God of Israel, let everything come true that you promised to my father David, your servant.
ERV: Again, God of Israel, I ask you to keep the promise you made to your servant, my father David.
BBE: So now, O God of Israel, it is my prayer that you will make your word come true which you said to your servant David, my father.
MSG: O God of Israel, let this all happen; confirm and establish it!
CEV: Please keep this promise you made to your servant David.
CEVUK: Please keep this promise you made to your servant David.
GWV: "So now, God of Israel, may the promise you made to my father David, your servant, come true.
NET [draft] ITL: Now <06258>, O God <0430> of Israel <03478>, may the promise you made <01696> <0834> <01697> to your servant <05650>, my father <01> David <01732>, be realized <0539>.