Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 14 : 12 >> 

NETBible: The Philistines left their idols there, so David ordered that they be burned.


AYT: Orang-orang Filistin meninggalkan ilah-ilah mereka di sana, lalu Daud memberi perintah agar ilah-ilah itu dibakar dengan api.

TB: Orang Filistin itu meninggalkan para allahnya di sana, lalu orang Israel membakarnya habis atas perintah Daud.

TL: Maka ditinggalkan orang Filistin di sana segala berhalanya, lalu disuruh Daud akan orang membakar dia habis dengan api.

MILT: Lalu mereka meninggalkan para allah (ilah-ilah - 0430) mereka di sana. Dan Daud memerintahkan, lalu semuanya itu dibakar dengan api.

Shellabear 2010: Orang Filistin meninggalkan berhala-berhala mereka di sana, lalu Daud memerintahkan agar semua itu dibakar habis.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Filistin meninggalkan berhala-berhala mereka di sana, lalu Daud memerintahkan agar semua itu dibakar habis.

KSKK: Mereka telah meninggalkan dewa-dewa mereka di belakang mereka, dan Daud memberi perintah agar dewa-dewa itu dibakar.

VMD: Orang Filistin meninggalkan berhala -berhalanya di sana di Baal-Perasim. Berhala-berhala itu dibakar semuanya atas perintah Daud.

BIS: Ketika pasukan Filistin lari, mereka tidak sempat membawa patung-patung berhala mereka. Daud memerintahkan supaya patung-patung itu dibakar.

TMV: Apabila tentera Filistin lari, mereka meninggalkan patung-patung berhala mereka. Raja Daud memberikan perintah untuk membakar patung-patung itu.

FAYH: Setelah tentara Filistin kalah, Daud menyuruh bala tentara Israel membakar habis patung-patung berhala mereka.

ENDE: Mereka meninggalkan dewatanja disitu. Dawud menjuruh bakar mereka dalam api.

Shellabear 1912: Maka oleh orang Filistin ditinggalkannya segala berhalanya di sana maka Daudpun memberi hukum lalu orang membakar segala berhala itu dengan api.

Leydekker Draft: Maka 'awrang 'itu meninggalkan disana Dejwata-dejwatanja, dan bersabdalah Da`ud; sopaja 'itu debakar habis dengan 'apij.

AVB: Orang Filistin meninggalkan berhala-berhala mereka di sana, lalu Daud memerintahkan agar kesemua berhala itu dibakar habis.


TB ITL: Orang Filistin itu meninggalkan <05800> para allahnya <0430> di sana <08033>, lalu orang Israel membakarnya habis <0784> <08313> atas perintah <0559> Daud <01732>.


Jawa: Wong Filisti padha ninggal allah-allahe ana ing kono, lan awit saka dhawuhe Sang Prabu Dawud iku padha kaobongan nganti tapis dening wong Israel.

Jawa 1994: Wong Filistin padha keplayu lan ora kober nggawa reca-recané. Raja Dawud banjur dhawuh ngobong reca-reca mau kabèh.

Sunda: Waktu urang Pelisti kalabur, brahala-brahalana kataringgaleun, ku Daud dipiwarang diduruk.

Madura: E bakto pasukan Filistin buru, ta’ sempat ngeba ca-arcana brahalana. Daud makon oreng ngobbar ca-arca jareya.

Bali: Ritatkala wong Pilistine jerih kapilayu, ipun pada ngutang arcanipune, tur Ida Sang Prabu Daud raris mrentahang mangda nunjel arcane punika.

Bugis: Wettunna lari tau Filistingngé, dé’na narapii tiwii dato-dato barahalana. Napparéntanni Daud kuwammengngi naritunu iyaro dato-dato’é.

Makasar: Ri wattunna larimo pasukang Filistin, tenamo nasawe ke’nanga angngerangi patung-patung barhalana ke’nanga. Naparentakammi Daud sollanna nitunu ngaseng anjo patung-patunga.

Toraja: Natampe dukami tau iato mai tu mintu’ rapang-rapang dipodeatanna inde to dio, anna pa’pesuanni Daud umballai api.

Karo: Sanga bangsa Pilisti lompat tading ibahanna berhala-berhala. Emaka iperentahken Daud gelah kerina berhala-berhala e iciluk.

Simalungun: Itadingkon sidea ma naibata-naibata ni sidea, gabe iparentahkon si Daud ma, ase ipuruni ai ibagas apuy.

Toba: Dung i ditinggalhon nasida disi angka ajiajiannasida, gabe ro hata ni si Daud mandokkon ingkon purunon do angka i di bagasan api.


NASB: They abandoned their gods there; so David gave the order and they were burned with fire.

HCSB: The Philistines abandoned their idols there, and David ordered that they be burned in the fire.

LEB: The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned.

NIV: The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.

ESV: And they left their gods there, and David gave command, and they were burned.

NRSV: They abandoned their gods there, and at David’s command they were burned.

REB: The Philistines abandoned their gods there, and by David's orders these were burnt.

NKJV: And when they left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

KJV: And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

AMP: [The Philistines] left their gods there; David commanded and they were burned.

NLT: The Philistines had abandoned their idols there, so David gave orders to burn them up.

GNB: When the Philistines fled, they left their idols behind, and David gave orders for them to be burned.

ERV: The Philistines had left their idols at Baal Perazim. David ordered his men to burn the idols.

BBE: And the Philistines did not take their images with them in their flight; and at David’s orders they were burned with fire.

MSG: The Philistines left their gods behind and David ordered that they be burned up.

CEV: Then David ordered his troops to burn the idols that the Philistines had left behind.

CEVUK: Then David ordered his troops to burn the idols that the Philistines had left behind.

GWV: The Philistines left their gods there, so David ordered that the gods be burned.


NET [draft] ITL: The Philistines left <05800> their idols <0430> there <08033>, so David <01732> ordered <0559> that they be burned <08313>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 14 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel