NETBible: David reigned over all Israel; he guaranteed justice for all his people.
AYT: Demikianlah Daud memerintah atas seluruh Israel. Dia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.
TB: Demikianlah Daud telah memerintah atas seluruh Israel, dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.
TL: Maka demikianlah peri kerajaanlah Daud atas segenap orang Israel dan dibuatnya insaf dan adalat akan segenap bangsanya.
MILT: Dan Daud memerintah atas seluruh Israel, dan dia melaksanakan keadilan serta kebenaran di antara seluruh bangsanya.
Shellabear 2010: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israil. Ia menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh rakyatnya.
KSKK: Daud memerintah atas seluruh Israel, sambil menegakkan hukum dan keadilan bagi seluruh rakyatnya.
VMD: Daud memerintah atas seluruh Israel. Ia melaksanakan yang benar dan adil bagi setiap orang.
BIS: Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.
TMV: Raja Daud memerintah seluruh Israel dan memastikan supaya rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.
FAYH: Daud memerintah atas seluruh Israel sebagai raja yang menegakkan keadilan dan kebenaran.
ENDE: Dawud meradjai seluruh Israil dan berlaku menurut hukum dan keadilan untuk segenap bangsanja.
Shellabear 1912: Maka Daudpun berkerajaanlah atas segala orang Israel serta dilakukan baginda hukum dan kebenaran akan segenap kaum itu.
Leydekker Draft: Bagitu djuga kardja`anlah Da`ud di`atas sakalijen 'awrang Jisra`ejl: maka 'adalah 'ija berbowat 'intsaf dan szadalet pada saganap khawmnja.
AVB: Demikianlah Daud bertakhta atas seluruh Israel dan menegakkan keadilan dan kesaksamaan bagi seluruh rakyatnya.
AYT ITL: Demikianlah Daud <01732> memerintah <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>. Dia menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> bagi seluruh <03605> rakyatnya <05971>. [<01961>]
TB ITL: Demikianlah Daud <01732> telah memerintah <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478>, dan menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kebenaran <06666> bagi seluruh <03605> bangsanya <05971>. [<01961>]
TL ITL: Maka demikianlah peri kerajaanlah <04427> Daud <01732> atas <05921> segenap <03605> orang Israel <03478> dan dibuatnya <06213> insaf <04941> dan adalat <06666> akan segenap <03605> bangsanya <05971>.
AVB ITL: Demikianlah Daud <01732> bertakhta <04427> atas <05921> seluruh <03605> Israel <03478> dan menegakkan <06213> keadilan <04941> dan kesaksamaan <06666> bagi seluruh <03605> rakyatnya <05971>. [<01961>]
HEBREW: <05971> wme <03605> lkl <06666> hqduw <04941> jpsm <06213> hve <01961> yhyw <03478> larvy <03605> lk <05921> le <01732> dywd <04427> Klmyw (18:14)
Jawa: Kaya mangkono anggone Sang Prabu Dawud ngasta paprentahan ana ing sawewengkone Israel kabeh lan anggone njejegake kaadilan lan kabeneran kanggo wong sabangsa kabeh.
Jawa 1994: Kaya mengkono Raja Dawud enggoné ngratoni satanah Israèl kabèh, rakyaté dijaga lan dirèh déning para punggawa klawan adil lan ing samesthiné.
Sunda: Daud ngereh sakuliah tanah Israil, sarta anjeunna ngajagi pisan supaya iasa adil palamarta ka rahayat.
Madura: Daud marenta saantero Isra’il ban ajaga sopaja ra’yadda teptebba narema kaadilan ban kabecce’an.
Bali: Ida Sang Prabu Daud mrentah sakuub wong Israele tur ngrajegang kadilan miwah kapatutan pabuat kaulan idane.
Bugis: Makkuwaniro Daud paréntai sininna Israélié sibawa jagaiwi kuwammengngi na ra’ya’na tuli rigaukengngi sibawa adélé enrengngé makessing.
Makasar: Kammaminjo ammarentami Daud ri sikontu Israel siagang najagai sollanna tuli nakasia ra’ya’na nikanaya kaadelang siagang kabajikang.
Toraja: Iatonna datuimi Daud tu mintu’ to Israel, untoemi salunna sia kamalamburan dio lu mintu’ taunna.
Karo: Daud ngerajai kerina negeri Israel janah tetap mperdiateken kerina rayatna alu adil ras bujur.
Simalungun: Jadi irajai si Daud ma ganup halak Israel, anjaha ipajongjong ma uhum pakon hasintongan bani ganup bangsani ai.
Toba: (II.) Jadi dirajai si Daud ma sandok halak Israel jala dihajongjongkon uhum dohot hatigoran di sandok bangsona i.
NASB: So David reigned over all Israel; and he administered justice and righteousness for all his people.
HCSB: So David reigned over all Israel, administering justice and righteousness for all his people.
LEB: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
NIV: David reigned over all Israel, doing what was just and right for all his people.
ESV: So David reigned over all Israel, and he administered justice and equity to all his people.
NRSV: So David reigned over all Israel; and he administered justice and equity to all his people.
REB: David ruled over the whole of Israel and maintained law and justice among all his people.
NKJV: So David reigned over all Israel, and administered judgment and justice to all his people.
KJV: So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
AMP: So David reigned over all Israel and executed judgment and justice among all his people.
NLT: David reigned over all Israel and was fair to everyone.
GNB: David ruled over all Israel and made sure that his people were always treated fairly and justly.
ERV: David was king over all Israel. He did what was right and fair for everyone.
BBE: So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
MSG: Thus David ruled over all of Israel. He ruled well, fair and evenhanded in all his duties and relationships.
CEV: David ruled all Israel with fairness and justice.
CEVUK: David ruled all Israel with fairness and justice.
GWV: So David ruled all Israel. He did what was fair and right for all his people.
KJV: So David <01732> reigned <04427> (8799) over all Israel <03478>_, and executed <06213> (8802) judgment <04941> and justice <06666> among all his people <05971>_.
NASB: So David<1732> reigned<4427> over<5921> all<3605> Israel<3478>; and he administered<1961><6213> justice<4941> and righteousness<6666> for all<3605> his people<5971>.
NET [draft] ITL: David <01732> reigned <04427> over <05921> all <03605> Israel <03478>; he <01961> guaranteed <06213> justice <06666> <04941> for all <03605> his people <05971>.