Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 21 : 3 >> 

NETBible: Joab replied, “May the Lord make his army a hundred times larger! My master, O king, do not all of them serve my master? Why does my master want to do this? Why bring judgment on Israel?”


AYT: Yoab berkata, “Kiranya TUHAN menambah jumlah umat-Nya seratus kali lipat, ya Tuanku Raja. Bukankah mereka semua adalah hamba-hamba Tuanku? Mengapa Tuanku menghendaki hal ini? Mengapa orang Israel harus menanggung kesalahan karena hal ini?”

TB: Lalu berkatalah Yoab: "Kiranya TUHAN menambahi rakyat-Nya seratus kali lipat dari pada yang ada sekarang. Ya tuanku raja, bukankah mereka sekalian, hamba-hamba tuanku? Mengapa tuanku menuntut hal ini? Mengapa orang Israel harus menanggung kesalahan oleh karena hal itu?"

TL: Maka sembah Yoab: Hendaklah kiranya ditambahi Tuhan akan segala umat-Nya dengan beratus-ratus ganda, berapa banyak bilangannya sekarangpun, bukankah mereka itu sekalian, ya tuanku! bukankah mereka itu sekalian patik tuanku juga? Mengapa, maka tuanku menghendaki perkara ini? mengapa gerangan perkara ini menanggungkan salah atas orang Israel?

MILT: Dan Yoab berkata, "Kiranya TUHAN (YAHWEH - 03068) menambahkan umat-Nya seratus kali lipat, ya, tuanku raja, bukankah mereka semua adalah hamba-hamba tuanku? Mengapa tuanku menghendaki hal ini? Mengapa dia harus menjadikan Israel bersalah?"

Shellabear 2010: Kata Yoab, “Kiranya ALLAH menambahi umat-Nya seratus kali lipat dari yang ada sekarang. Ya Tuanku Raja, bukankah mereka semua hamba Tuanku? Mengapa Tuanku menghendaki hal ini? Mengapa orang Israil harus menanggung kesalahan karena hal itu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab, "Kiranya ALLAH menambahi umat-Nya seratus kali lipat dari yang ada sekarang. Ya Tuanku Raja, bukankah mereka semua hamba Tuanku? Mengapa Tuanku menghendaki hal ini? Mengapa orang Israil harus menanggung kesalahan karena hal itu?"

KSKK: Yoab berkata, "Semoga Yahweh perbanyak bangsa ini seratus kali lipat! Tuanku, Raja, bukankah mereka semua adalah hamba-hambamu? Mengapa engkau ingin me lakukan hal ini? Apakah engkau akan mendatangkan kesalahan atas Israel?"

VMD: Jawab Yoab, “Kiranya TUHAN membuat bangsa-Nya 100 kali lipat. Tuan, semua umat Israel hambamu. Mengapa Tuanku Raja ingin melakukan hal itu? Engkau membuat semua umat Israel berdosa.”

BIS: Jawab Yoab, "Semoga TUHAN melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali dari jumlah mereka sekarang ini. Yang Mulia, bukankah sudah jelas bahwa mereka takluk kepada Baginda? Mengapa harus mengadakan sensus? Nanti, karena kesalahan itu, seluruh bangsa menanggung akibatnya!"

TMV: Yoab menjawab, "Semoga TUHAN melipatgandakan bilangan rakyat Israel sampai seratus kali ganda daripada bilangan yang ada sekarang ini. Tuanku, tidakkah jelas bahawa mereka takluk kepada tuanku? Mengapa harus mengadakan pembancian? Nanti, kerana kesalahan itu, segenap bangsa akan menanggung akibatnya!"

FAYH: Yoab menjawab, "Jika TUHAN akan melipatgandakan umat-Nya sampai seratus kali, bukankah mereka semua akan tunduk kepada Baginda? Mengapa Baginda menyuruh kami mengadakan sensus ini? Mengapa Baginda harus menyebabkan Israel jatuh ke dalam dosa?"

ENDE: Sahut Joab: "Semoga Jahwe menambah umatNja sampai seratus ganda! Bukankah, seri baginda, mereka semua berhamba kepada tuanku? Mengapa tuanku mau memeriksa itu? Mengapa itu mesti didjadikan kedjahatan bagi Israil?"

Shellabear 1912: Maka sembah Yoab: "Bahwa ditambahi Allah kiranya akan kaumnya itu seratus kali ganda banyaknya tetapi ya tuanku bukankah sekaliannya hamba-hamba tuanku juga mengapa gerangan tuanku menghendaki perkara ini mengapa tuanku hendak menyebabkan kesalahan Israel."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu sombahlah Jaw`ab; bajik kiranja detambahij Huwa kapada khawmnja, seperti 'awrang 'itu 'ada, saratus kijen banjakhnja: bukankah, ja Tuwanku Sulthan, sakalijennja 'itu bagi Tuwanku 'akan hamba-hamba? karana 'apa Tuwanku menontut 'itu? karana 'apa 'itu kalakh djadi 'akan hutang bagi 'awrang Jisra`ejl?

AVB: Kata Yoab, “Semoga TUHAN menambah umat-Nya seratus kali lipat ganda daripada yang ada sekarang. Ya Tuanku Raja, bukankah mereka semua hamba tuanku? Mengapakah tuanku menghendaki hal ini? Mengapakah orang Israel harus menanggung kesalahan kerana hal itu?”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> Yoab <03097>: "Kiranya TUHAN <03068> menambahi <03254> rakyat-Nya <05971> seratus <03967> kali lipat <06471> dari pada yang ada sekarang. Ya tuanku <0113> raja <04428>, bukankah <03808> mereka sekalian <03605>, hamba-hamba <05650> tuanku <0113>? Mengapa <04100> tuanku <0113> menuntut <01245> hal ini <02063>? Mengapa <04100> orang Israel <03478> harus menanggung <01961> kesalahan <0819> oleh karena hal itu?" [<05921> <01992>]


Jawa: Unjuke Sang Yoab: “Mugi-mugi Pangeran Yehuwah mewahana kaping satusipun ingkang wonten punika. Dhuh Gusti kawula Sang Prabu, punapa sadaya punika sanes abdi paduka? Punapa sababipun dene Gusti kawula kok kagungan karsa makaten? Punapa sebabipun dene tiyang Israel kedah nanggel kalepatan margi saking prakawis punika?”

Jawa 1994: Wangsulané Yoab, "Mugi Pangéran nikelaken rakyat Israèl ngantos kaping satusipun samenika. Panjenengan rak sampun pirsa, bilih rakyat sedaya sampun dados kawulanipun Sang Prabu? Dados menapa ginanipun ngawontenaken cacah-jiwa? Menawi menika ketitik lepat rak sabangsa sedaya badhé nyanggi paukumanipun."

Sunda: Piunjuk Yoab, "Mugi urang Israil ku PANGERAN dijadikeun saratus kalieun ti ayeuna seueurna. Sadayana ge kagungan Sang Raja. Ku naon Sang Raja mundut anu matak jadi kalepatan sakumna bangsa?"

Madura: Atorra Yowab, "Moga-moga sareng PANGERAN ra’yat Isra’il epatekella saratos dhari bannya’epon se samangken ka’dhinto. Guste se molja, gu ta’ ampon terrang ja’ ra’yat Isra’il ngabdi ka junandalem? Aponapa’a me’ mabadha’a caca jiwa? Dhaggi’, lantaran kasala’an ka’dhinto, bangsa Isra’il sadajana padha nanggung sossaepon!"

Bali: Dane Yoab tumuli matur sapuniki: “Dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngawinang wong Israele maweweh-weweh kantos ping satus, bandingang ring sane wenten mangkin. Duh ratu sang prabu, rakyate punika makasami parekan palungguh iratu. Napi awinannya palungguh iratu ngarsayang indike punika, tur ngawinang bangsane punika makasami iwang.”

Bugis: Nappébali Yoab, "Tennapodo PUWANGNGE palleppi-leppiwi ra’ya’na Israélié narapi wékkasératu polé ri jumellana makkekkuwangngéwé. Iya Malebbié, dé’ga namanessana makkedaé tunru’ni mennang ri Datu? Magi naharusu pakangka abbilangeng? Matti, nasaba asalangngéro, sininna bangsaé tanggungngi addimonrinna!"

Makasar: Appialimi Yoab angkana, "Poro Napa’lappi-lappi Batara ra’ya’ Israel sa’genna a’lappi sibilangngang jaina battu ri niaka ri kamma-kammaya anne. O karaeng, sai ma’nassami angkanaya tundu’mi ke’nanga mae ri katte? Angngapa namusti nisuro bilang taua? Gassingka sallang, lanri anne kasalanga nanakasia’ kodina sikontu bansaya."

Toraja: Ma’kadami tu Yoab nakua: Na PUANGmora urrangnganni tu taunNa pessaratu’ manglokkon na iatu dennamo. Iate tau iate sola nasang, o puangku, tang taunnaraka puangku? Ma’apai nakaduangi puangku te apa iate? Ma’apari te apa iate nala umpasaera kasalan lako to Israel.

Karo: Erjabap Joap nina, "Ntah mawen itambahi TUHAN beligan kalak Israel seratus kali nari asang si genduari! O Tuanku Raja, suruh-suruhenndu kap kalak e kerina. Ngkai maka isensusndu atendu, janah e erbahanca kerina bangsa ersalah?"

Simalungun: Tapi nini si Joab ma, “Sai itambahi Jahowa ma bangsani saratus lompit nari humbani sisonari! Tapi tene, ham tuannami anjaha rajanami, ai lang ganup do sidea juakjuak ni tuannami? Mase ma isurahon tuannami sonai? Mase ma bahenon marsalah halak Israel?”

Toba: Dung i ninna si Joab ma: Sai ambaan ni Jahowa dope bangsona nuaeng lompit ratus hali nari! Alai tahe, ale tuan rajanami, nda luhut nasida naposo ni tuanku? Boasa tung dipangido roha ni tuanku songon i? Boasa ma bahenon hasalaan tu halak Israel?


NASB: Joab said, "May the LORD add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?"

HCSB: Joab replied, "May the LORD multiply the number of His people a hundred times over! My lord the king, aren't they all my lord's servants? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"

LEB: Joab responded, "May the LORD multiply his people a hundred times over. But, Your Majesty, aren’t they all your servants? Why are you trying to do this? Why do you wish to make Israel guilty of this sin?"

NIV: But Joab replied, "May the LORD multiply his troops a hundred times over. My lord the king, are they not all my lord’s subjects? Why does my lord want to do this? Why should he bring guilt on Israel?"

ESV: But Joab said, "May the LORD add to his people a hundred times as many as they are! Are they not, my lord the king, all of them my lord's servants? Why then should my lord require this? Why should it be a cause of guilt for Israel?"

NRSV: But Joab said, "May the LORD increase the number of his people a hundredfold! Are they not, my lord the king, all of them my lord’s servants? Why then should my lord require this? Why should he bring guilt on Israel?"

REB: Joab answered, “Even if the LORD should increase his people a hundredfold, would not your majesty still be king and all the people your slaves? Why should your majesty want to do this? It will only bring guilt on Israel.”

NKJV: And Joab answered, "May the LORD make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?"

KJV: And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they [be]: but, my lord the king, [are] they not all my lord’s servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

AMP: And Joab answered, May the Lord multiply His people a hundred times! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this? Why will he bring guilt upon Israel?

NLT: But Joab replied, "May the LORD increase the number of his people a hundred times over! But why, my lord, do you want to do this? Are they not all your servants? Why must you cause Israel to sin?"

GNB: Joab answered, “May the LORD make the people of Israel a hundred times more numerous than they are now! Your Majesty, they are all your servants. Why do you want to do this and make the whole nation guilty?”

ERV: But Joab answered, “May the LORD make his nation 100 times as large! Sir, all the Israelites are your servants. Why do you want to do this thing, my lord and king? You will make all the Israelites guilty of sin!”

BBE: And Joab said, May the Lord make his people a hundred times more in number than they are; but, my lord king, are they not all my lord’s servants? why would my lord have this done? why will he become a cause of sin to Israel?

MSG: Joab resisted: "May GOD multiply his people by hundreds! Don't they all belong to my master the king? But why on earth would you do a thing like this--why risk getting Israel into trouble with God?"

CEV: Joab answered, "Your Majesty, even if the LORD made your kingdom a hundred times larger, you would still rule everyone in it. Why do you need to know how many soldiers there are? Don't you think that would make the whole nation angry?"

CEVUK: Joab answered, “Your Majesty, even if the Lord made your kingdom a hundred times larger, you would still rule everyone in it. Why do you need to know how many soldiers there are? Don't you think that would make the whole nation angry?”

GWV: Joab responded, "May the LORD multiply his people a hundred times over. But, Your Majesty, aren’t they all your servants? Why are you trying to do this? Why do you wish to make Israel guilty of this sin?"


NET [draft] ITL: Joab <03097> replied <0559>, “May the Lord <03068> make his army <05971> a hundred <03967> times <06471> larger <03254>! My master <0113>, O king <04428>, do not <03808> all <03605> of them serve <05650> my master <0113>? Why <04100> does my master <0113> want <01245> to do this <02063>? Why <04100> bring <01961> judgment <0819> on Israel <03478>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 21 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel