Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 20 : 14 >> 

NETBible: Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”


AYT: Lalu, Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, “Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini dan dari manakah mereka datang?” Hizkia menjawab, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

TB: Kemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!"

TL: Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya menghadap baginda raja Hizkia serta sembahnya kepadanya: Apakah sembah orang itu dan dari mana mereka itu datang menghadap tuanku? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah datang dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil.

MILT: Kemudian datanglah Nabi Yesaya kepada Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Orang-orang ini mengatakan apa? Dan dari manakah mereka datang?" Dan Hizkia menjawab, "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babilon."

Shellabear 2010: Setelah itu Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, “Apa yang dikatakan orang-orang itu? Dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apa yang dikatakan orang-orang itu? Dari mana mereka datang?" Jawab Hizkia, "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel."

KSKK: Maka nabi Yesaya datang kepada raja dan berkata, "Apa yang dikatakan orang-orang ini? Dari mana mereka datang?" Raja menjawab, "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel."

VMD: Kemudian Nabi Yesaya datang kepada Raja Hizkia dan bertanya, “Apa yang dikatakan orang itu dan dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

BIS: Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh."

TMV: Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari manakah semua orang ini, dan apa kata mereka?" Raja Hizkia menjawab, "Mereka datang dari Babilonia, negeri yang sangat jauh."

FAYH: Lalu datanglah Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apakah yang dikatakan orang-orang itu? Dari manakah asal mereka?" Raja Hizkia menjawab, "Dari negeri jauh, dari Babel."

ENDE: Kemudian nabi Jesaja menghadap radja Hizkia dan berkata kepadanja: "Apakah telah dikatakan orang2 itu dan dari mana mereka datang kepadamu?" Sahut Hizkia: "Mereka datang dari negeri jang djauh, dari Babel!"

Shellabear 1912: Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia serta berkata kepadanya: "Apakah sembah orang-orang ini dan dari mana datangnya kepadamu." Maka jawab Hizkia: "Bahwa ia telah datang dari negri yang jauh yaitu dari Babel."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah Jesjaszja Nabij 'itu mendapatkan Sulthan Hizkhija, dan katalah kapadanja 'apa segala laki-laki 'ini sudah kata-kata, dan deri mana 'ija sudah datang kapadamu? maka berkatalah Hizkhija; deri pada tanah djawoh marika 'itu sudah datang, deri pada Babel.

AVB: Setelah itu, Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, “Apakah yang dikatakan orang itu? Dari manakah mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”


TB ITL: Kemudian datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> raja <04428> Hizkia <02396> dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> yang telah dikatakan <0559> orang-orang <0376> ini <0428>? Dan dari manakah <0370> mereka datang <0935>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Mereka datang <0935> dari negeri <0776> yang jauh <07350>, dari Babel <0894>!" [<0413>]


Jawa: Bareng wus mangkono Nabi Yesaya sowan ing ngarsane Sang Prabu Hizkia lan munjuk pitakon: “Punapa ingkang sampun dipun aturaken dening tiyang-tiyang punika? Tuwin saking pundi asalipun tiyang-tiyang punika?” Paring wangsulane Sang Prabu Hizkia: “Tiyang-tiyang punika dhatengipun saking nagari ingkang tebih, saking nagari Babil!”

Jawa 1994: Nabi Yésaya banjur sowan marang Raja Hizkia lan nyuwun pirsa, "Tiyang-tiyang menika saking pundi? Sami matur menapa?" Pangandikané Raja Hizkia, "Tiyang-tiyang menika saking negari tebih, saking negari Babil."

Sunda: Sumping Nabi Yesaya ka Raja Hiskia sarta mariksa, "Eta jalmi-jalmi ti mana, sareng naon sanggemna ka Sang Raja?" Saur Hiskia, "Jalmi-jalmi ti nu tebih, ti Babul."

Madura: Saellana jareya Nabbi Yesaya ngadhep Rato Hizkiya laju mareksane, "Dhari ka’dhimma reng-oreng ka’dhissa’? Ponapa ca’epon reng-oreng gapaneka?" Saodda Hizkiya, "Reng-oreng ka’dhissa’ dhari Babil, nagara se jau dhari ka’dhinto."

Bali: Sasampun punika Nabi Yesaya raris tangkil ring Ida Sang Prabu Hiskia sarwi mataken sapuniki: “Saking dijake anake punika tur sapunapi atur ipune ring iratu?” Ida Sang Prabu Hiskia tumuli masaur sapuniki: “Ipun saking panegara sane doh pisan, inggih punika saking Babel.”

Bugis: Namangolo Nabi Yésaya ri Arung Hizkia sibawa makkutana, "Polé kégi iyaro sining tauwé? Aga napowada mennang?" Nappébali Hizkia, "Poléi mennang ri Babél, wanuwa iya mabélaé."

Makasar: Nampa andallekang Na’bi Yesaya ri Karaeng Hizkia nakkuta’nang angkana, "Battu kemae ngasengi anjo taua? Apa nakana ke’nanga?" Appialimi Hizkia angkana, "Tau battu ri Babel, pa’rasangang bella."

Toraja: Attu iato saemi nabi Yesaya mennolo lako datu Hizkia, anna mekutana lako datu, nakua: Apara napokada tu tau iato mai sia umbara nanii sae ussitiroan puangku? Mebalimi Hizkia nakua: Iatu tau iato sae lako kaleku lu dio mai tondok mambela, iamotu Babel.

Karo: Kenca bage ijumpai nabi Jesaya me Raja Hiskia, isungkunina nina, "I ja nari kalak enda janah kai nina man bandu?" Erjabap Hiskia, "Kalak enda reh i bas negeri si ndauh nari, eme Babilon."

Simalungun: Dob ai roh ma Nabi Jesayas marayak Raja Hiskia, jadi nini ma hu bani, “Aha do na hinatahon ni halak in? Anjaha hunja do sidea roh marayak ham?” Nini si Hiskia ma mambalosi, “Hun tanoh na daoh do sidea na roh in, hun Babel.”

Toba: Dung i ro ma panurirang Jesaya tumopot raja Hiskia, jala didok ma tu ibana: Aha do didok angka baoa i, jala sian dia do nasida ro manopot ho? Jadi ninna si Hiskia ma: Sian luat na dao do nasida ro, sian Babel tahe.


NASB: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon."

HCSB: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say, and where did they come to you from?" Hezekiah replied, "They came from a distant country, from Babylon."

LEB: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."

NIV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came from Babylon."

ESV: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? And from where did they come to you?" And Hezekiah said, "They have come from a far country, from Babylon."

NRSV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah answered, "They have come from a far country, from Babylon."

REB: The prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? Where did they come from?” “They came from a distant country,” Hezekiah answered, “from Babylon.”

NKJV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came from a far country, from Babylon."

KJV: Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, [even] from Babylon.

AMP: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said, What did these men say? From where did they come to you? Hezekiah said, They are from a far country, from Babylon.

NLT: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, "What did those men want? Where were they from?" Hezekiah replied, "They came from the distant land of Babylon."

GNB: Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these men come from and what did they say to you?” Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”

ERV: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where did they come from?” Hezekiah said, “These men came from a faraway country, from Babylon.”

BBE: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.

MSG: And then Isaiah the prophet showed up: "And just what were these men doing here? Where did they come from and why?" Hezekiah said, "They came from far away--from Babylon."

CEV: Isaiah asked Hezekiah, "Where did these men come from? What did they want?" "They came all the way from Babylonia," Hezekiah answered.

CEVUK: Isaiah asked Hezekiah, “Where did these men come from? What did they want?” “They came all the way from Babylonia,” Hezekiah answered.

GWV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> the prophet <05030> visited <0935> King <04428> Hezekiah <02396> and asked <0559> him, “What <04100> did these <0428> men <0376> say <0559>? Where <0370> do they come <0935> from <0413>?” Hezekiah <02396> replied <0559>, “They come <0935> from the distant <07350> land <0776> of Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel