Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 20 : 3 >> 

NETBible: “Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.


AYT: “Ya TUHAN, ingatlah kiranya bahwa aku telah hidup di hadapan-Mu dalam kebenaran dan ketulusan hati, dan melakukan apa yang baik di mata-Mu.” Kemudian, Hizkia menangis tersedu-sedu.

TB: "Ah TUHAN, ingatlah kiranya, bahwa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan dengan tulus hati dan bahwa aku telah melakukan apa yang baik di mata-Mu." Kemudian menangislah Hizkia dengan sangat.

TL: Ya Tuhan, hendaklah kiranya Engkau ingat akan hal aku sudah berjalan di hadapan hadirat-Mu dengan segala benar dan sempurna hatiku, dan sudah kuperbuat barang yang benar kepada pemandangan-Mu. Maka baginda Hizkiapun menangislah tersedih-sedih.

MILT: Aku berdoa kepadamu, "Ya TUHAN (YAHWEH - 03068), ingatlah bagaimana aku telah hidup di hadapan-Mu dalam kebenaran dan dengan hati yang saleh dan aku telah melakukan apa yang baik di mata-Mu." Lalu menangislah Hizkia dengan tersedu-sedu.

Shellabear 2010: “Ya ALLAH, ingatlah kiranya bagaimana aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik dalam pandangan-Mu.” Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Ya ALLAH, ingatlah kiranya bagaimana aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik dalam pandangan-Mu." Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.

KSKK: "Aduh, Yahweh! Ingatlah bagaimana aku telah berjalsn di hadapanmu dalam kebenaran dan dengan segenap hati, dan melakukan apa yang baik dalam pandanganmu." Lalu Hizkia menangis dengan pedih.

VMD: “TUHAN, ingatlah bahwa aku telah melayani-Mu sungguh-sungguh dengan segenap hatiku. Aku telah melakukan yang Engkau katakan baik.” Kemudian Hizkia menangis sangat kuat.

BIS: "TUHAN, ingatlah bahwa aku ini sudah mengabdi kepada-Mu dengan setia dan tulus hati. Aku selalu berusaha menuruti kemauan-Mu." Lalu Hizkia menangis dengan pilu.

TMV: "Ingatlah, ya TUHAN, bahawa aku telah mengabdi kepada-Mu dengan taat dan setia, dan bahawa aku sentiasa berusaha untuk melakukan kehendak-Mu." Lalu raja menangis dengan pilu.

FAYH: dan berdoa kepada TUHAN, "Ya TUHAN, ingatlah betapa setianya aku mengikuti jalan-Mu. Aku selalu berusaha melakukan apa yang benar dalam pandangan-Mu." Lalu ia menangis dengan sangat sedih.

ENDE: "Ah Jahwe, sudilah ingat, bahwasanja aku ini sudah berdjalan dihadapan hadiratMu dengan setia dan hati jang bulat dan lagi kuperbuat apa jang baik dalam pandanganMu!" Hizkia lalu menangis dengan sangatnja.

Shellabear 1912: "Ya Allah ingatlah kiranya bagaimana aku telah melakukan diriku di hadapan hadirat-Mu dengan kebenaran dan tulus hatiku serta kuperbuat barang yang baik pada pemandangan-Mu." Maka menangislah Hizkia tersedih-sedih.

Leydekker Draft: Silakanlah Huwa! terkenanglah kiranja, bahuwa 'aku sudah berdjalan dihadapan hadlretmu dengan kabenaran, dan dengan hati tulus, lagi 'aku sudah berbowat bajik pada mata-matamu: maka tangislah Hizkhija terlalu ramej-ramej tangisnja.

AVB: “Ya TUHAN, semoga Engkau ingat betapa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik di mata-Mu.” Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.


TB ITL: "Ah <0577> TUHAN <03068>, ingatlah <02142> kiranya <04994>, bahwa <0834> aku telah hidup <01980> di hadapan-Mu <06440> dengan setia <0571> dan dengan tulus <08003> hati <03824> dan bahwa aku telah melakukan <06213> apa yang baik <02896> di mata-Mu <05869>." Kemudian menangislah <01058> Hizkia <02396> dengan sangat <01419> <01058>.


Jawa: “Dhuh Yehuwah, Paduka karsaa ngengeti, bilih kawula sampun gesang wonten ing ngarsa Paduka kalayan setya saha tulusing manah punapadene kawula sampun nglampahi punapa ingkang sae wonten ing paningal Paduka.” Sang Prabu Hizkia tumuli muwun kang banget kae.

Jawa 1994: "Dhuh Allah, mugi kersa ngèngeti, bilih kawula sampun ngabekti dhateng Paduka kalayan setya lan temen-temen. Kawula tansah ngudi sagedipun nglampahi kersa Paduka." Raja Hizkia banjur muwun melas asih.

Sunda: "Nun PANGERAN, masing emut yen abdi ngawula ka Gusti teh kalayan satia satuhu, naon sapangersa Gusti salamina ku abdi dilakonan sakiat-kiat," saurna bari nangis sesegruk.

Madura: "Adhu, GUSTE, kaemodi ja’ abdidalem ka’dhinto ampon ngabdi ka Junandalem kalaban esto sareng tolos ehlas. Abdidalem ros-terrosan aehteyar norodi kasokannepon Junandalem." Hizkiya laju molar ce’ ngennessa.

Bali: “Oduh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, ledang Palungguh IRatu eling mungguing titiang saking satia tuu ngancangin Palungguh IRatu miwah tansah mapakibeh jaga ninutin sapakarsan IRatune.” Wus punika ida tumuli nangis kabatek antuk sungsut kayun idane.

Bugis: "PUWANG, éngngerangngi makkedaé iyya’é purana mattumani ri Iko sibawa matinulu enrengngé malempu atikku. Tuli makkuragaka turusiwi élo-Mu." Nainappa teri Hizkia sibawa masussa.

Makasar: "O Batara, Kiu’rangi laloi angkanaya le’ba’mi kupare’ ata kalengku mae ri Katte, majarreka’ siagang tulusuki pa’maikku mae ri Katte. Tuli kuusahai anggaukangi apa Kikaerokia." Nampa angngarru’ Hizkia sanna’ si’nana nasa’ring nyawana.

Toraja: nakua: O PUANG, la Mikilalai umba kukua lolang maruru’ dio oloMi sia lantuk penaangku sia kupogau’ tu apa melo dio pentiroMi. Pakalan si’dan-si’danmi tumangi’ tu Hizkia.

Karo: "Ingetlah, TUHAN; alu tutus ras patuh nggo kulayani Kam, janah tetap kuusahaken ndalanken kai AteNdu ngena." Kenca bage tangis Hiskia, megogo kal atena.

Simalungun: “Dingat Ham ma Ham Jahowa, naha ahu marparlahou i lobei-Mu ibagas hasintongan pakon gok ni paruhuran, huhorjahon do aha na madear i lobei ni bohi-Mu.” Anjaha gogoh-gogoh do tangis si Hiskia ai.

Toba: Oe ale Jahowa, sai marningot ma Ho na marpangalaho i ahu di adopanmu, di bagasan hasintongan dohot punia ni roha, jala na huulahon na denggan di adopan ni bohim, huhut tumatangis situtu si Hiskia.


NASB: "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

HCSB: "Please LORD, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

LEB: "Please, LORD, remember how I’ve lived faithfully and sincerely in your presence. I’ve done what you consider right." And he cried bitterly.

NIV: "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

ESV: "Now, O LORD, please remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.

NRSV: "Remember now, O LORD, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." Hezekiah wept bitterly.

REB: “LORD, remember how I have lived before you, faithful and loyal in your service, doing always what was pleasing to you.” And he wept bitterly.

NKJV: "Remember now, O LORD, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

KJV: I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

AMP: I beseech You, O Lord, [earnestly] remember now how I have walked before You in faithfulness {and} truth and with a whole heart [entirely devoted to You] and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

NLT: "Remember, O LORD, how I have always tried to be faithful to you and do what is pleasing in your sight." Then he broke down and wept bitterly.

GNB: “Remember, LORD, that I have served you faithfully and loyally and that I have always tried to do what you wanted me to.” And he began to cry bitterly.

ERV: “LORD, remember that I have sincerely served you with all my heart. I have done what you say is good.” Then Hezekiah cried very hard.

BBE: O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

MSG: Remember, O GOD, who I am, what I've done! I've lived an honest life before you, My heart's been true and steady, I've lived to please you; lived for your approval. And then the tears flowed. Hezekiah wept.

CEV: "Don't forget that I have been faithful to you, LORD. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right." After this, he cried hard.

CEVUK: “Don't forget that I have been faithful to you, Lord. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right.” After this, he cried hard.

GWV: "Please, LORD, remember how I’ve lived faithfully and sincerely in your presence. I’ve done what you consider right." And he cried bitterly.


NET [draft] ITL: “Please <0577>, Lord <03068>. Remember <02142> how <0834> I have served <01980> you faithfully <0571> and with wholehearted devotion <08003> <03824>, and how I have carried out <06213> your will.” Then Hezekiah <02396> wept bitterly <01419> <01058> <01058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel