Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 10 >> 

NETBible: The whole Babylonian army that came with the captain of the royal guard tore down the walls that surrounded Jerusalem.


AYT: Lalu, semua tentara Kasdim yang bersama kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok di sekeliling Yerusalem.

TB: Tembok sekeliling kota Yerusalem dirobohkan oleh semua tentara Kasdim yang ada bersama-sama dengan kepala pasukan pengawal itu.

TL: Maka segala pagar tembok keliling Yeruzalempun dirobohkan oleh segala laskar Kasdim, yang serta dengan penghulu biduanda itu.

MILT: Kemudian seluruh pasukan Kasdim yang ada bersama-sama dengan kepala para pengawal itu merobohkan tembok sekeliling kota Yerusalem.

Shellabear 2010: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok sekeliling Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai kepala pasukan pengawal itu merobohkan tembok sekeliling Yerusalem.

KSKK: Pasukan Kasdim di bawah panglima pasukan pengawal menghancurkan sama sekali seluruh tembok di sekeliling Yerusalem.

VMD: Pasukan Babel yang bersama Nebuzaradan merubuhkan tembok-tembok sekeliling Yerusalem.

BIS: Lalu semua anak buahnya meruntuhkan tembok-tembok kota itu.

TMV: Askar-askarnya merobohkan tembok kota.

FAYH: Lalu ia mengawasi pasukan Babel menghancurkan tembok Kota Yerusalem.

ENDE: Tembok dikeliling Jerusjalem dirobohkan oleh tentara Chaldai, jang menjertai komandan barisan pengawal itu.

Shellabear 1912: Dan segala tembok keliling Yerusalem itupun dirubuhkan oleh segenap oleh tentara orang Kasdim yang serta dengan penghulu juak-juak itu.

Leydekker Draft: Maka segala dejwala Jerusjalejm 'itu derobohkan 'awleh saganap balatantara 'awrang Kasdim, jang 'ada serta Panghulu segala 'abantara 'itu.

AVB: Kemudian seluruh pasukan orang Kasdim yang menyertai ketua pasukan pengawal itu merobohkan tembok di sekeliling Yerusalem.


TB ITL: Tembok <02346> sekeliling <05439> kota Yerusalem <03389> dirobohkan <05422> oleh semua <03605> tentara <02428> Kasdim <03778> yang <0834> ada bersama-sama dengan kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu.


Jawa: Tembok ing sakubenge kutha Yerusalem karubuhake dening wadya-bala ing Kasdim kang ana, bebarengan karo panggedhening prajurit tamtama mau.

Jawa 1994: (25:10-11) Tentarané Nebuzaradan nggempur témbok-témboké kutha. Sawisé mengkono wong kabèh sing isih kari ing Yérusalèm banjur diboyong menyang Babil, yakuwi para tukang ahli sing isih kari, malah uga wong sing wis padha mèlu dadi balané wong Babil.

Sunda: Ari kuta-kuta Yerusalem dibongkar ku serdadu-serdaduna.

Madura: Pagarra kottha jareya pas epagujur bi’ sakabbinna tantarana ban pangerengnga.

Bali: tur parawadua balannyane nguug tembok kotane.

Bugis: Nainappa sininna ana’ buwana ruttungngi témbo-témbo’na kotaéro.

Makasar: Nampa sikontu ana’ buana naruntungi tembo’-tembo’ kotaya.

Toraja: Iatu rinding tembo’ Yerusalem tiku lao natuan mintu’ surodadu to Kasdim tu nasolan pangulu to ma’kampa.

Karo: janah tenterana ngerontasken tembok kota.

Simalungun: Iparreong ganup bala ni halak Kasdim, na rap pakon kopala ni pangawal ai ma tembok, inggot ni Jerusalem ai.

Toba: Ia parik humaliang Jerusalem dilohai sandok parangan ni halak Kasdim, angka na rap dohot induk ni parangan i.


NASB: So all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.

HCSB: The whole Chaldean army with the commander of the guards tore down the walls surrounding Jerusalem.

LEB: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.

NIV: The whole Babylonian army, under the commander of the imperial guard, broke down the walls around Jerusalem.

ESV: And all the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down the walls around Jerusalem.

NRSV: All the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls around Jerusalem.

REB: The whole Chaldaean force which was with the captain of the guard razed to the ground the walls on every side of Jerusalem.

NKJV: And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.

KJV: And all the army of the Chaldees, that [were with] the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

AMP: All the army of the Chaldeans who were with the captain of the [Babylonian] guard broke down the walls around Jerusalem.

NLT: Then the captain of the guard supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem.

GNB: and his soldiers tore down the city walls.

ERV: Then the Babylonian army that was with Nebuzaradan pulled down the walls around Jerusalem.

BBE: And the walls round Jerusalem were broken down by the Chaldaean army which was with the captain.

MSG: He put the Babylonian troops he had with him to work knocking down the city walls.

CEV: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.

CEVUK: Then he ordered the Babylonian soldiers to break down the walls around Jerusalem.

GWV: The entire Babylonian army that was with the captain of the guard tore down the walls around Jerusalem.


NET [draft] ITL: The whole <03605> Babylonian <03778> army <02428> that <0834> came with the captain <07227> of the royal guard <02876> tore down <05422> the walls <02346> that surrounded <05439> Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel