Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 15 >> 

NETBible: The captain of the royal guard took the golden and silver censers and basins.


AYT: Kepala pasukan pengawal juga mengambil perbaraan-perbaraan dan mangkuk-mangkuk penyiraman, baik yang terbuat dari emas murni maupun dari perak murni.

TB: juga perbaraan-perbaraan dan bokor-bokor penyiraman, baik segala yang dari emas maupun segala yang dari perak, diambil oleh kepala pasukan pengawal itu.

TL: Maka oleh penghulu biduanda itu diambil akan segala pedupaan dan bokor percikan yang dari pada emas belaka dan dari pada perak belaka.

MILT: Dan kepala para pengawal itu mengambil perbaraan dan bokor-bokor penyiraman, baik yang dari emas maupun yang dari perak.

Shellabear 2010: Kepala pasukan pengawal mengambil perbaraan-perbaraan, bokor-bokor, baik yang terbuat dari emas maupun yang terbuat dari perak.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepala pasukan pengawal mengambil perbaraan-perbaraan, bokor-bokor, baik yang terbuat dari emas maupun yang terbuat dari perak.

KSKK: Panglima pasukan pengawal mengambil bejana-bejana pembasuhan, ukup, bejana-bejana pemercikan, periuk-periuk, dudukan lampu, gayung dan bejana-bejana !!- semua yang terbuat dari emas dan perak.

VMD: Nebuzaradan mengambil semua perbaraan dan mangkuk. Ia mengambil semua barang terbuat dari emas dan semua yang terbuat dari perak.

BIS: Barang-barang emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil dan piring-piring untuk bara diambil oleh Nebuzaradan sendiri.

TMV: Mereka mengambil semua alat yang dibuat daripada emas dan perak, termasuk mangkuk-mangkuk kecil, dan perbaraan.

FAYH: (25-14)

ENDE: Dan komandan barisan pengawal itu mengambil segala perukupan dan tjerana, segala sesuatu jang dari emas maupun dari perak.

Shellabear 1912: Dan segala bekas orang dan segala bokor segala perkakas yang dari pada emas dan segala yang dari pada perak belaka semuanya dibawanya pergi oleh penghulu juak-juak itu.

Leydekker Draft: Maka de`ambil 'awleh Panghulu segala 'abantara per`ukopan-per`ukopan, dan simburan-simburan, 'apa-apa jang samata-mata 'amas, dan 'apa-apa jang samata-mata pejrakh;

AVB: Ketua pasukan pengawal mengambil segala perbaraan, bokor, baik yang dibuat daripada emas mahupun yang dibuat daripada perak.


TB ITL: juga perbaraan-perbaraan <04289> dan bokor-bokor penyiraman <04219>, baik segala yang <0834> dari emas <02091> maupun segala yang <0834> dari perak <03701> <03701>, diambil <03947> oleh kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu. [<02091>]


Jawa: uga padupan-padupan lan bokor-bokor panyiraman, kang emas utawa kang selaka, iku padha dibektani dening panggedhening prajurit tamtama mau.

Jawa 1994: (25:14)

Sunda: Barang-barang tina emas atawa perak, jeung pinggan-pinggan laleutik katut piring-piring wadah ruhak teu dikarikeun, kabeh diakut.

Madura: Rang-barang emmas ban salaka, tamaso’ sabadhana kobugan se kene’ ban reng-pereng baddhana mardha ekala’ Nebuzaradan dibi’.

Bali: Ipun ngambil sakancan barang sane malakar mas wiadin perak, makamiwah bokor-bokor alit lan payuk sane kanggen wadah baa sane ngendih.

Bugis: Barab-barang ulawengngé sibawa péra’é, muttama’ni mangko-mangko baiccu’é sibawa penné-penné untu’ baraé aléna Nébuzaradan malai.

Makasar: Barang-barang bulaeng, pera’, kammaya mangko’-mangko’ ca’di siagang panne-panne untu’ bara pepe’, kalenna Nebuzaradan angngallei.

Toraja: Sia iatu pa’peruayan sia pindan pa’pi’pikan, sia iatu mintu’ pareanan bulaan sia salaka nabaa nasang pangulu to ma’kampa iato.

Karo: Kerina barang-barang si ibahan i bas emas ntah pirak nari pe ibuatna, subuk mangkuk kitik ras talam si ipake guna maba arang si merara denga.

Simalungun: Sonai homa balanga panutungan ni dahupa pakon mangkuk pamispisan, sagala na hun bani omas pakon sagala na hun bani pirak, ibuat kopala ni pangawal ai do.

Toba: Dibuat induk ni angka parangan i do huhut angka seret panutungan daupa dohot mangkuk pamispisan, angka na sian sere dohot sian perak.


NASB: The captain of the guard also took away the firepans and the basins, what was fine gold and what was fine silver.

HCSB: The commander of the guards took away the firepans and the sprinkling basins--whatever was gold or silver.

LEB: The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver.

NIV: The commander of the imperial guard took away the censers and sprinkling bowls—all that were made of pure gold or silver.

ESV: the fire pans also and the bowls. What was of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver, as silver.

NRSV: as well as the firepans and the basins. What was made of gold the captain of the guard took away for the gold, and what was made of silver, for the silver.

REB: The captain of the guard took away the precious metal, whether gold or silver, of which the firepans and the tossing-bowls were made.

NKJV: The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.

KJV: And the firepans, and the bowls, [and] such things as [were] of gold, [in] gold, and of silver, [in] silver, the captain of the guard took away.

AMP: The firepans, and bowls. Such things as were of gold the captain of the guard took away as gold, and what was of silver [he took away] as silver.

NLT: Nebuzaradan, captain of the guard, also took the firepans and basins, and all the other utensils made of pure gold or silver.

GNB: They took away everything that was made of gold or silver, including the small bowls and the pans used for carrying live coals.

ERV: Nebuzaradan took all the firepans and bowls. He took all the things made of gold for the gold. And he took everything made of silver for the silver.

BBE: And the fire-trays and the basins; the gold of the gold vessels and the silver of the silver vessels, were all taken away by the captain of the armed men.

MSG: as well as the gold and silver censers and sprinkling bowls. The king's deputy didn't miss a thing--he took every scrap of precious metal he could find.

CEV: as well as the fire pans and the sprinkling bowls. Nebuzaradan ordered his soldiers to take everything made of gold or silver.

CEVUK: as well as the fire pans and the sprinkling bowls. Nebuzaradan ordered his soldiers to take everything made of gold or silver.

GWV: The captain of the guard took all of the incense burners and bowls that were made of gold or silver.


NET [draft] ITL: The captain <07227> of the royal guard <02876> took <03947> the golden <02091> and silver <03701> <03701> censers <04289> and basins <04219>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel