Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 25 : 20 >> 

NETBible: Nebuzaradan, captain of the royal guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.


AYT: Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menangkap mereka dan membawa mereka menghadap raja Babel di Ribla.

TB: Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal, menangkap mereka dan membawa mereka kepada raja Babel, di Ribla.

TL: diambil oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda, akan mereka itu sekalian, dibawanya akan dia kepada raja Babil ke Ribla.

MILT: Dan Nebuzaradan, kepala para pengawal, menangkap mereka dan membawanya kepada raja Babilon di Ribla.

Shellabear 2010: Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menangkap dan membawa mereka menghadap raja Babel di Ribla.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menangkap dan membawa mereka menghadap raja Babel di Ribla.

KSKK: Nebuzaradan membawa semua orang ini kepada raja Babel di Ribla.

VMD: Kemudian Nebuzaradan membawa mereka semuanya kepada raja Babel di Ribla di wilayah Hamat. Raja Babel membunuh mereka di Ribla. Dan orang Yehuda telah dibawa selaku tawanan dari negerinya.

BIS: Semua orang itu dibawanya kepada Raja Nebukadnezar di kota Ribla,

TMV: Nebuzaradan membawa mereka kepada raja Babilonia, yang ketika itu berada di Ribla

FAYH: dibawa oleh Panglima Nebuzaradan kepada raja Babel di Ribla, di Negeri Hamat.

ENDE: Nebuzaradan, komandan barisan pengawal, mengambil mereka sekalian dan mendatangkan mereka kehadapan radja Babel di Ribla.

Shellabear 1912: Maka oleh Nebuzaradan penghulu juak-juak itu diambilnya sekalian itu dibawanya menghadap raja Babel ke Ribla.

Leydekker Draft: Satelah sudah Nebuzar`adan Panghulu segala 'abantara 'itu habis meng`ambil marika 'itu; maka deperdjalankannja dija 'itu kapada Sulthan Babel ka-Ribla.

AVB: Nebuzaradan, ketua pasukan pengawal itu, menangkap dan membawa mereka menghadap raja Babel di Ribla.


TB ITL: Nebuzaradan <05018>, kepala <07227> pasukan pengawal <02876>, menangkap <03947> mereka dan membawa <01980> mereka kepada <05921> raja <04428> Babel <0894>, di Ribla <07247>.


Jawa: Wong-wong mau padha dicekeli dening Sang Nebuzaradan, panggedhening wadya-bala tamtama, banjur padha disebakake marang ing ngarsane Sang Nata ing Babil, ana ing Ribla.

Jawa 1994: Wong-wong mau kabèh sawusé ditangkep déning Nebuzaradan banjur digawa menyang ngarsané Raja Nebukadnésar, ing kutha Riblah,

Sunda: Kabeh ku Nebusaradan dibawa ka raja Babul anu keur calik di Ribla,

Madura: Reng-oreng jareya egiba kabbi ka Rato Nebukadnezar e kottha Ribla,

Bali: Dane Nebusaradan makta anake punika makasami ring ajeng ida sang prabu Babele, sane sedek malinggih ring kota Ribla,

Bugis: Iya manenna tauwéro natiwii lao ri Arung Nébukadnézar ri kota Ribla,

Makasar: Kabusu’na anjo taua nierangi mange ri Karaeng Nebukadnezar ri kota Ribla,

Toraja: Natingkanmi Nebuzaradan, pangulu to ma’kampa tu mintu’ tau iato mai, nabaai mennolo lako datu Babel dio Ribla.

Karo: Kerina ibaba Nebusaradan ngadap raja Babilon, si sangana i kota Ripla

Simalungun: Iboan si Nebusaradan, kopala ni pangawal ai ma sidea hu raja ni Babel i Ribla.

Toba: I ma angka na binoan ni si Nebusaradan, induk ni angka parangan, jala ditogihon nasida tu adopan ni raja sian Babel tu Ribla.


NASB: Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

HCSB: Nebuzaradan, the commander of the guards, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

LEB: Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NIV: Nebuzaradan the commander took them all and brought them to the king of Babylon at Riblah.

ESV: And Nebuzaradan the captain of the guard took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NRSV: Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon at Riblah.

REB: These Nebuzaradan captain of the guard brought to the king of Babylon at Riblah.

NKJV: So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.

KJV: And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:

AMP: Nebuzaradan the captain of the guard took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.

NLT: Nebuzaradan the commander took them all to the king of Babylon at Riblah.

GNB: Nebuzaradan took them to the king of Babylonia, who was in the city of Riblah

ERV: Then Nebuzaradan took all these people to the king of Babylon at Riblah in the area of Hamath. The king of Babylon killed them there at Riblah. And the people of Judah were led away as prisoners from their land.

BBE: These Nebuzaradan, the captain of the armed men, took with him to the king of Babylon at Riblah.

MSG: Nebuzaradan the king's deputy marched them all off to the king of Babylon at Riblah.

CEV: Nebuzaradan led them all to Riblah

CEVUK: Nebuzaradan led them all to Riblah

GWV: Nebuzaradan, the captain of the guard, took them and brought them to the king of Babylon at Riblah.


NET [draft] ITL: Nebuzaradan <05018>, captain <07227> of the royal guard <02876>, took <03947> them and brought <01980> them to <05921> the king <04428> of Babylon <0894> at Riblah <07247>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Raja-raja 25 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel