Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 2 : 25 >> 

NETBible: The Benjaminites formed their ranks behind Abner and were like a single army, standing at the top of a certain hill.


AYT: Keturunan Benyamin berkumpul di belakang Abner menjadi satu kelompok, dan berdiri di puncak sebuah bukit.

TB: berhimpunlah bani Benyamin di belakang Abner menjadi satu gabungan dan bersiap-siap di puncak sebuah bukit.

TL: Maka di sana berhimpunlah segala bani Benyamin kepada Abner menjadi satu ketumbukan, maka berdirilah sekaliannya di atas kemuncak sebuah bukit.

MILT: Dan keturunan Benyamin berkumpul bersama di belakang Abner, dan menjadi satu pasukan, dan berdiri di atas puncak sebuah bukit.

Shellabear 2010: Kemudian berkumpullah bani Binyamin di belakang Abner menjadi satu pasukan, lalu mereka berdiri di puncak sebuah bukit.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian berkumpullah bani Binyamin di belakang Abner menjadi satu pasukan, lalu mereka berdiri di puncak sebuah bukit.

KSKK: Lalu orang-orang Benyamin berhimpun mengikuti Abner, membentuk satu kesatuan, dan mengambil posisi pada puncak bukit itu.

VMD: Orang dari suku Benyamin berkumpul di sekeliling Abner di atas bukit.

TSI: Di sana para tentara dari suku Benyamin berkelompok di belakang Abner dan mengatur barisan mereka di atas bukit itu.

BIS: Di sana orang-orang dari suku Benyamin bergabung lagi dengan Abner, lalu mengatur barisan mereka di puncak sebuah bukit.

TMV: Di sana orang daripada suku Benyamin bergabung lagi dengan Abner, lalu mengatur barisan mereka di puncak sebuah bukit.

FAYH: Pasukan Benyamin berhasil mengumpulkan kembali orang-orangnya di puncak bukit itu.

ENDE: Bani Binjamin berhimpun pada Abner, sehingga mereka merupakan pasukan jang rapat, dan mereka berdiri diatas salah satu bukit.

Shellabear 1912: Maka berhimpunlah segala bani Benyamin mengikut Abner menjadi satu pasukan maka berdirilah sekaliannya di atas kemuncak sebuah bukit.

Leydekker Draft: Maka berkamponglah benij Benjamin dibalakang 'Abnejr, lalu djadilah marika 'itu 'akan sa`ikat: maka berdirilah 'ija di`atas martjuw sawatu busut.

AVB: Kemudian berkumpullah bani Benyamin di belakang Abner menjadi satu pasukan, lalu mereka berdiri di puncak sebuah bukit.


TB ITL: berhimpunlah <06908> bani <01121> Benyamin <01144> di belakang <0310> Abner <074> menjadi <01961> satu <0259> gabungan <092> dan bersiap-siap <05975> di <05921> puncak <07218> sebuah <0259> bukit <01389>.


Jawa: bani Benyamin padha ngumpul ana ing saburine Senapati Abner dadi sagelengan lan wis padha siyaga ana ing pucaking gunung.

Jawa 1994: Ing kono wong-wong saka taler Bènyamin dadi siji menèh karo Abnèr, banjur padha ngatur barisan ana ing punthuk.

Sunda: Jelema-jelema urang kaom Binyamin ngumpul deui jeung Abner, tuluy narangtung di puncak hiji pasir.

Madura: E jadhiya reng-oreng suku Benyamin agabung pole ban Abner, pas ngator barisanna e konco’na settong gumo’.

Bali: Daweg punika suku bangsa Benyamine sami sampun pada mapupul malih sareng ring Dane Abner tumuli milih genah saha nabdabang dewek tur sayaga ring puncak bukite.

Bugis: Kuwaniro sining tau polé ri suku Bényamin masséddi sibawa Abnér, nainappa naatoro barisi’na mennang ri tompo’na séddié bulu-bulu.

Makasar: Anjoreng sikamma tu battua ri suku Benyamin asse’remi siagang Abner, nampa naatoro’ barisanna ke’nanga irate ri coppo’na se’rea bulu’.

Toraja: Sirampunmi tu to Benyamin dio boko’na Abner anna dadi sangtuntunan nabendan dao misa’ botto tanete.

Karo: Tentera i bas suku Benyamin nari pulung ka i kelewet Abner janah ertahan ia i datas sada uruk-uruk.

Simalungun: Dob ai martumpu ma halak Benjamin mangirikkon si Abner, gabe sada hulanan, anjaha jongjong ma sidea bani sada buntu-buntu.

Toba: Dung i marpungu ma halak Benjamin mangihuthon si Abner, gabe sada parduaan, jadi sulon nasida jongjong di punsu ni sada robean.


NASB: The sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one band, and they stood on the top of a certain hill.

HCSB: The Benjaminites rallied to Abner; they formed a single unit and took their stand on top of a hill.

LEB: The men of Benjamin rallied behind Abner, banding together and taking their position on top of a hill.

NIV: Then the men of Benjamin rallied behind Abner. They formed themselves into a group and took their stand on top of a hill.

ESV: And the people of Benjamin gathered themselves together behind Abner and became one group and took their stand on the top of a hill.

NRSV: The Benjaminites rallied around Abner and formed a single band; they took their stand on the top of a hill.

REB: The Benjamites rallied to Abner and, forming themselves into a single group, took their stand on the top of a hill.

NKJV: Now the children of Benjamin gathered together behind Abner and became a unit, and took their stand on top of a hill.

KJV: And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

AMP: And the Benjamites gathered together behind Abner and became one troop and took their stand on the top of a hill.

NLT: Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.

GNB: The men from the tribe of Benjamin gathered around Abner again and took their stand on the top of a hill.

ERV: The men from the tribe of Benjamin gathered around Abner at the top of the hill.

BBE: And the men of Benjamin came together after Abner in one band, and took their places on the top of a hill.

MSG: The Benjaminites had taken their stand with Abner there, deployed strategically on a hill.

CEV: Abner brought the men of Benjamin together in one group on top of a hill, and they got ready to fight.

CEVUK: Abner brought the men of Benjamin together in one group on top of a hill, and they got ready to fight.

GWV: The men of Benjamin rallied behind Abner, banding together and taking their position on top of a hill.


NET [draft] ITL: The Benjaminites <01144> <01121> formed their ranks <06908> behind <0310> Abner <074> and were <01961> like a single <0259> army <092>, standing <05975> at <05921> the top <07218> of a certain <0259> hill <01389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 2 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel