Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 36 : 14 >> 

NETBible: They die in their youth, and their life ends among the male cultic prostitutes.


AYT: Jiwa mereka mati pada masa mudanya, dan hidup mereka berakhir di antara para pelacur kuil laki-laki.

TB: nyawa mereka binasa di masa muda, dan hidup mereka berakhir sebelum saatnya.

TL: Jiwa mereka itu mati pada masa mudanya, dan hidupnya adalah di antara orang zindik.

MILT: Jiwa mereka mati pada masa mudanya, dan hidup mereka berakhir di antara orang-orang Sodom.

Shellabear 2010: Nyawa mereka putus di masa muda, hidup mereka berakhir di antara laki-laki pelacur kuil.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyawa mereka putus di masa muda, hidup mereka berakhir di antara laki-laki pelacur kuil.

KSKK: karena itu mereka mati dalam masa muda mereka dan binasa di antara orang-orang yang tak berpendirian.

VMD: Mereka mati ketika mereka masih muda seperti pelacur laki-laki.

BIS: Mereka mati kepayahan di masa mudanya, karena hidupnya penuh hina.

TMV: Mereka mati ketika masih muda, kerana hidup mereka penuh aib.

FAYH: Mereka mati pada usia muda (setelah hidup dalam kebobrokan dan kenajisan).

ENDE: Njawanja mati pada masa mudanja, dan hidup mereka (berachir) di-tengah2 bantji.

Shellabear 1912: Maka nyawanya putus pada masa mudanya dan jiwanya binasa di antara orang yang najis.

Leydekker Draft: DJiwanja 'akan mati pada kamuda`annja; dan kahidopannja di`antara 'awrang palat

AVB: Nyawa mereka putus pada masa muda, hidup mereka berakhir dalam kalangan pelacur lelaki kuil.


TB ITL: nyawa <05315> mereka binasa <04191> di masa muda <05290>, dan hidup <02416> mereka berakhir sebelum saatnya <06945>.


Jawa: nyawane sirna sajrone isih enom, uripe cuthel durung wancine.

Jawa 1994: Mulané padha mati nom, merga kesayahen, uripé kebak kanisthan.

Sunda: Ngora-ngora keneh jiwana geus paeh, ruksak ku laku hirupna nu nista.

Madura: Reng-oreng jareya mate kalessowen e bakto ngodhana, polana odhi’na se juba’ tengkana.

Bali: Ipun jaga padem sakantun ipun bajang, tur ipun tan mari pacang nandang kimud.

Bugis: Maté madodongngi mennang ri wettu malolona, nasaba pennoi atunang atuwonna.

Makasar: Mate posoi ke’nanga ri wattu rungkana, lanri sangnging hinai lalang tallasa’na.

Toraja: ka’tu sunga’na, ke mangurapi, sia pada tang marendeng muane bualang.

Karo: Mate ia paksa nguda denga, kesahna peltep arah dalan si njuruken.

Simalungun: Matei bani haposoonni do sidea, anjaha gok habutakon do goluh ni sidea.

Toba: Jadi ingkon tos hosanasida i tagan di haposoonna dope, jala ngolunasida di tongatonga ni halak pangalangkup.


NASB: "They die in youth, And their life perishes among the cult prostitutes.

HCSB: They die in their youth; their life ends among male cult prostitutes.

LEB: They die while they’re young, or they live on as male prostitutes in the temples of idols.

NIV: They die in their youth, among male prostitutes of the shrines.

ESV: They die in youth, and their life ends among the cult prostitutes.

NRSV: They die in their youth, and their life ends in shame.

REB: so they die in their prime, short-lived as male prostitutes.

NKJV: They die in youth, And their life ends among the perverted persons.

KJV: They die in youth, and their life [is] among the unclean.

AMP: They die in youth, and their life perishes among the unclean (those who are sodomites).

NLT: They die young after wasting their lives in immoral living.

GNB: They die while they are still young, worn out by a life of disgrace.

ERV: They will die while they are still young, like the male prostitutes.

BBE: They come to their end while they are still young, their life is short like that of those who are used for sex purposes in the worship of their gods.

MSG: Living it up in sexual excesses, virility wasted, they die young.

CEV: So they die young in shameful disgrace.

CEVUK: So they die young in shameful disgrace.

GWV: They die while they’re young, or they live on as male prostitutes in the temples of idols.


NET [draft] ITL: They die <04191> in their youth <05290>, and their life <02416> ends among the male cultic prostitutes <06945>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 36 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel