NETBible:
AYT: Lalu, Musa menyampaikannya kepada umat Israel sesuai dengan yang TUHAN perintahkan kepadanya.
TB: Lalu berbicaralah Musa kepada orang Israel sesuai dengan segala yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
TL: Maka Musapun menyampaikanlah kepada bani Israel segala sesuatu yang firman Tuhan kepada Musa adanya.
MILT: Dan berbicaralah Musa kepada bani Israel sesuai dengan semua yang telah TUHAN (YAHWEH - 03068) perintahkan kepada Musa.
Shellabear 2010: Musa pun menyampaikan kepada bani Israil segala sesuatu yang diperintahkan ALLAH kepadanya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Musa pun menyampaikan kepada bani Israil segala sesuatu yang diperintahkan ALLAH kepadanya.
KSKK: (30-1) Musa menyampaikan kepada bangsa Israel tepat seperti yang diperintahkan Yahweh kepadanya.
VMD: Musa mengatakan kepada orang Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
BIS: Musa menyampaikan kepada bangsa Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
TMV: Segala perintah TUHAN kepada Musa itu disampaikannya kepada umat Israel.
FAYH: Musa memberitahukan semua peraturan ini kepada bangsa Israel.
ENDE: (30-1) Maka Musa mengatakan kepada bani Israil segala sesuatu jang telah diperintahkan Jahwe kepada Musa.
Shellabear 1912: Maka Musapun menyampaikanlah kepada bani Israel seperti segala firman Allah itu.
Leydekker Draft: Bagitu berkata-katalah Musaj kapada benij Jisra`ejl, menurut segala sasawatu, jang Huwa telah sudah berpasan kapada Musaj.
AVB: Musa pun menyampaikan kepada orang Israel segala sesuatu yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
TB ITL: Lalu berbicaralah <0559> Musa <04872> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> kepada Musa <04872>.
Jawa: Nabi Musa tumuli mituturi marang wong Israel miturut apa kang kadhawuhake dening Pangeran Yehuwah kabeh marang Nabi Musa.
Jawa 1994: Musa nerusaké marang umat Israèl sakèhé prekara sing didhawuhaké déning Allah.
Sunda: Sagala timbalan PANGERAN tea ku Musa diumumkeun ka sakumna urang Israil.
Madura: Mosa manapa’ ka bangsa Isra’il sabarang se edhabuwagi PANGERAN ka salerana.
Bali: Kadi asapunika Dane Musa raris ngrauhang ring bangsa Israele, sakancan titah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun titahang Ida ring dane.
Bugis: Napalettu’ni Musa lao ri bangsa Israélié sininna séuwa-séuwaé iya napparéntangngé PUWANGNGE lao ri aléna.
Makasar: Napabattumi Musa mae ri bansa Israel sikontu anjo apa Naparentakanga Batara mae ri ia.
Toraja: Napokadami Musa lako to Israel mintu’ tu apa mangka Napepasanan PUANG lako Musa.
Karo: Emaka ituriken Musa man bangsa Israel kerina si nggo ipedahken TUHAN man bana.
Simalungun: Dob ai ipadas si Musa ma hubani halak Israel haganup na dob tinonahkon ni Jahowa hubani si Musa.
Toba: (30-1) (I.) Dung i dipatolhas si Musa ma tu halak Israel saluhut naung tinonahon ni Jahowa tu ibana.
NASB: Moses spoke to the sons of Israel in accordance with all that the LORD had commanded Moses.
HCSB: So Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
LEB: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
NIV: Moses told the Israelites all that the LORD commanded him.
ESV: So Moses told the people of Israel everything just as the LORD had commanded Moses.
NRSV: So Moses told the Israelites everything just as the LORD had commanded Moses.
REB: Moses passed everything on to the Israelites exactly as the LORD had commanded him.
NKJV: So Moses told the children of Israel everything, just as the LORD commanded Moses.
KJV: And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
AMP: And Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
NLT: So Moses gave all of these instructions to the people of Israel, just as the LORD had commanded him.
GNB: So Moses told the people of Israel everything that the LORD had commanded him.
ERV: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
BBE: So Moses gave the children of Israel all these directions as the Lord had given him orders.
MSG: Moses instructed the People of Israel in all that GOD commanded him.
CEV: Moses told the people of Israel everything the LORD had told him about the sacrifices.
CEVUK: Moses told the people of Israel everything the Lord had told him about the sacrifices.
GWV: Moses told the Israelites everything the LORD had commanded him.
NET [draft] ITL: So Moses <04872> told <0559> the Israelites <03478> <01121> everything <03605>, just as <0834> the Lord <03068> had commanded <06680> him <04872>.