Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 9 : 21 >> 

NETBible: And when the cloud remained only from evening until morning, when the cloud was taken up the following morning, then they traveled on. Whether by day or by night, when the cloud was taken up they traveled.


AYT: Kadang-kadang, awan itu hanya tinggal dari petang hingga pagi. Ketika pagi harinya awan itu bergerak, umat Israel akan berangkat. Atau, jika awan itu tidak bergerak sampai siang hari, dan baru bergerak pada malam harinya, kapan saja awan itu bergerak, mereka akan berangkat.

TB: Ada kalanya awan itu tinggal dari petang sampai pagi; ketika awan itu naik pada waktu pagi, merekapun berangkatlah; baik pada waktu siang baik pada waktu malam, apabila awan itu naik, merekapun berangkatlah.

TL: Demikianpun apabila awan itu berhenti hanya dari pada petang datang ke pagi hari, dan pada pagi hari awan itu diangkat, maka berangkatlah mereka itu, baik siang baik malam, apabila terangkat awan itu, maka berjalanlah mereka itu.

MILT: Dan ada kalanya awan itu tinggal di sana dari malam sampai pagi, waktu awan itu terangkat pada pagi hari maka mereka akan berangkat. Baik pada waktu siang maupun pada waktu malam, kapan pun awan itu terangkat, maka mereka pun berangkat.

Shellabear 2010: Kadang-kadang awan itu berhenti dari petang sampai pagi, dan ketika awan itu terangkat pada pagi harinya, mereka pun berangkat. Baik siang ataupun malam, apabila awan itu terangkat, mereka pun berangkat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kadang-kadang awan itu berhenti dari petang sampai pagi, dan ketika awan itu terangkat pada pagi harinya, mereka pun berangkat. Baik siang ataupun malam, apabila awan itu terangkat, mereka pun berangkat.

KSKK: Jika Awan tinggal hanya dari malam sampai pagi, mereka berangkat ketika Awan itu terangkat pagi berikutnya. Atau, jika Awan itu tinggal sepanjang hari dan malam, mereka bergerak hanya ketika Awan itu terangkat.

VMD: Kadang-kadang awan itu ada di atas Kemah hanya selama malam hari — besok paginya awan bergerak. Jadi, umat mengumpulkan barang-barangnya lalu mengikutinya. Jika awan itu bergerak pada siang atau malam hari, mereka mengikutinya.

BIS: Kadang-kadang awan itu hanya tinggal dari petang sampai pagi, dan waktu awan itu naik di pagi hari, mereka pun berangkat. Kapan saja awan itu naik, baik siang atau malam, mereka berangkat.

TMV: Ada kalanya awan itu berada di atas Khemah TUHAN hanya dari petang sampai pagi, dan mereka berangkat sebaik sahaja awan itu naik. Bila-bila sahaja awan itu naik, mereka berangkat.

FAYH: Kadang-kadang awan itu cuma semalam saja diam di suatu tempat, lalu naik lagi pada keesokan paginya. Baik malam baik siang, apabila awan itu naik, orang Israel membongkar kemah mereka dan berangkat.

ENDE: Dan adakalanja awan itu ada dari malam hari hingga pagi hari sadja, lalu pada pagi harinja awan itu membubung. Maka mereka berangkat djuga. Baik siang baik malam, bila awan itu membubung maka berangkatlah mereka.

Shellabear 1912: Dan kadang-kadang awan itu ada dari petang sampai pagi hari dan apabila awan itu diangkat pada pagi hari maka berjalanlah ia atau jikalau yaitu tinggal tetap siang malam apabila terangkat awan itu barulah ia berjalan.

Leydekker Draft: Hanja djika djadilah, bahuwa 'awan 'itu 'ada deri pada petang harij datang kapagi harij, dan 'awan 'itu denajikij pada pagi harij, maka ber`angkatlah marika 'itu: mawu pada sijang, mawu pada malam, satelah 'awan 'itu denajikij, maka ber`angkatlah marika 'itu.

AVB: Ada kalanya awan itu berhenti dari petang sampai pagi, dan ketika awan itu terangkat pada pagi harinya, mereka pun berangkat. Baik siang mahupun malam, apabila awan itu terangkat, mereka pun berangkat.


TB ITL: Ada kalanya <03426> awan <06051> itu tinggal <01961> dari petang <06153> sampai <05704> pagi <01242>; ketika awan <06051> itu naik <05927> pada waktu pagi <01242>, merekapun berangkatlah <05265>; baik <0176> pada waktu siang <03119> baik pada waktu malam <03915>, apabila awan <06051> itu naik <05927>, merekapun berangkatlah <05265>. [<0834>]


Jawa: Nanging terkadhang megane iku anggone mandheg wiwit sore tumeka esuk; bareng wayah esuk megane mumbul, nuli wong-wong iya padha budhal.

Jawa 1994: Ana kalané méga mau mandheg mung antarané surup tekan ésuk. Yèn mégané munggah, sanalika iku uga kabèh padha budhal.

Sunda: Sakapeung eta mega teh aya di luhureun Kemah Suci ngan ti sareupna nepi ka isuk, terus unggah, sarta urang Israil kudu pindah harita keneh. Iraha bae eta mega unggahna, urang Israil kudu terus pindah.

Madura: Dhang-kadhang ondhem jareya badha e attasanna Kemah pera’ molae sar-asar sampe’ kalagguwanna gu-laggu, ban e bakto ondhem jareya ongga, seyang otaba malem, oreng Isra’il pas mangkat pole.

Bali: Ring asapunapine megane punika jenek ngawit saking sandikalane ngantos rauh semengan kewanten, tur rikala megane punika munggah, bangsane punika taler ngiring magingsir. Sabilang megane punika munggah, ipun taler magingsir.

Bugis: Biyasa iyaro ellungngé banna monro mappammulai arawéng narapi élé, na wettunna iyaro ellungngé ménré ri éléé, joppani mennang. Uppanna ménré iyaro ellungngé, muwi esso iyaré’ga wenni, joppai mennang.

Makasar: Nia’ wattu nammantang anjo rammanga poro battu ri karuenna sa’genna bari’basa’, na punna nai’ anjo rammanga ri bari’basa’na, a’lampami ke’nanga. Kere wattu nanai’ anjo rammanga, baji’ naallo yareka bangngi, a’lampami ke’nanga.

Toraja: Sipissan-pissan tu gaun torro randuk dio mai makaroen sae lako melambi’; ianna tiangka’ tu gaun ke melambi’, ke’de’ duka tu tau; la allona la bonginna, ianna tiangka’ tu gaun, la ke’de’ duka tu tau.

Karo: Maun-maun embun e ringan i je karaben nari seh erpagi-pagi ngenca, janah minter kalak e pindah nggo kenca embun e nangkih. Adi nangkih kenca embun e, minter kalak e pindah.

Simalungun: Sipata humbani bodari das ronsi sogod do marsaran hombun ai; anggo manaik ma hombun ai sogod, bingkat ma sidea. Atap arian atap bodari anggo manaik ma hombun ai, bingkat ma sidea.

Toba: Tung sura holan sian bodari sahat ro di manogotna i ombun i mangulon, tole manogotna i manaek ombun i, borhat ma dohot nasida, nang arian, nang borngin, molo manaek ombun i, borhat ma nasida.


NASB: If sometimes the cloud remained from evening until morning, when the cloud was lifted in the morning, they would move out; or if it remained in the daytime and at night, whenever the cloud was lifted, they would set out.

HCSB: Sometimes the cloud remained only from evening until morning; when the cloud lifted in the morning, they set out. Or if it remained a day and a night, they moved out when the cloud lifted.

LEB: Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. When the smoke moved in the morning, they broke camp. Day or night, when the smoke moved, they broke camp.

NIV: Sometimes the cloud stayed only from evening till morning, and when it lifted in the morning, they set out. Whether by day or by night, whenever the cloud lifted, they set out.

ESV: And sometimes the cloud remained from evening until morning. And when the cloud lifted in the morning, they set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud lifted they set out.

NRSV: Sometimes the cloud would remain from evening until morning; and when the cloud lifted in the morning, they would set out, or if it continued for a day and a night, when the cloud lifted they would set out.

REB: There were also times when the cloud continued only from evening till morning, and in the morning, when the cloud lifted, they moved on. Whether by day or by night, they moved as soon as the cloud lifted.

NKJV: So it was, when the cloud remained only from evening until morning: when the cloud was taken up in the morning, then they would journey; whether by day or by night, whenever the cloud was taken up, they would journey.

KJV: And [so] it was, when the cloud abode from even unto the morning, and [that] the cloud was taken up in the morning, then they journeyed: whether [it was] by day or by night that the cloud was taken up, they journeyed.

AMP: And sometimes the cloud remained [over the tabernacle] from evening only until morning, but when the cloud was taken up, they journeyed; whether it was taken up by day or by night, they journeyed.

NLT: Sometimes the cloud stayed only overnight and moved on the next morning. But day or night, when the cloud lifted, the people broke camp and followed.

GNB: Sometimes the cloud remained only from evening until morning, and they moved on as soon as the cloud lifted. Whenever the cloud lifted, they moved on.

ERV: Sometimes the cloud stayed only during the night—the next morning the cloud moved. So the people gathered their things and followed it. If the cloud moved, during the day or during the night, they followed it.

BBE: And sometimes the cloud was there only from evening to morning; and when the cloud was taken up in the morning they went on their journey again: or if it was resting there by day and by night, whenever the cloud was taken up they went forward.

MSG: If the Cloud stayed only from sunset to daybreak and then lifted at daybreak, they marched. Night or day, it made no difference--when the Cloud lifted, they marched.

CEV: (9:20)

CEVUK: (9:20)

GWV: Sometimes the column of smoke stayed only from evening until morning. When the smoke moved in the morning, they broke camp. Day or night, when the smoke moved, they broke camp.


NET [draft] ITL: And when <0834> the cloud <06051> remained <01961> only from evening <06153> until <05704> morning <01242>, when the cloud <06051> was taken up <05927> the following morning <01242>, then they traveled <05265> on. Whether <0176> by day <03119> or by night <03915>, when the cloud <06051> was taken up <05927> they traveled <05265>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 9 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel