Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Imamat 17 : 13 >> 

NETBible: “‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in their midst who hunts a wild animal or a bird that may be eaten must pour out its blood and cover it with soil,


AYT: Jadi, setiap kali umat Israel atau pendatang di antara mereka berburu dan menangkap binatang liar atau burung yang boleh dimakan, maka dia harus menumpahkan darahnya itu dan menimbunnya dengan tanah.

TB: Setiap orang dari orang Israel dan dari orang asing yang tinggal di tengah-tengahmu, yang menangkap dalam perburuan seekor binatang atau burung yang boleh dimakan, haruslah mencurahkan darahnya, lalu menimbunnya dengan tanah.

TL: Barangsiapa dari pada segala bani Israel dan dari pada segala orang dagang, yang duduk menumpang di antaranya, jikalau dalam berburu telah ditangkapnya barang binatang yang liar atau unggas yang halal dimakan, hendaklah ditumpahkannya darahnya dan ditudunginya dengan tanah.

MILT: Dan setiap orang dari bani Israel atau dari pengembara yang menumpang di tengah-tengah kamu, yang berburu binatang buruan atau unggas yang boleh dimakan, maka dia harus mencurahkan darahnya dan menimbunnya dengan tanah,

Shellabear 2010: Siapa pun dari kaum keturunan Israil atau warga pendatang di antara kamu yang memburu seekor binatang atau burung yang halal dimakan, haruslah menumpahkan darahnya lalu menutupinya dengan tanah;

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa pun dari kaum keturunan Israil atau warga pendatang di antara kamu yang memburu seekor binatang atau burung yang halal dimakan, haruslah menumpahkan darahnya lalu menutupinya dengan tanah;

KSKK: ia harus menumpahkan darahnya dan menutupnya dengan debu.

VMD: Siapa di antara kamu, apakah orang Israel atau orang asing yang tinggal di tengah-tengah kamu pergi berburu dan membunuh seekor binatang liar atau burung yang dapat dimakan, kamu harus menumpahkan darahnya ke tanah dan menutupnya dengan tanah,

BIS: Apabila seorang Israel atau seorang asing yang tinggal menetap di antara bangsa Israel menangkap burung atau binatang lain yang tidak haram, ia harus mengeluarkan darah binatang itu dan menimbuninya dengan tanah.

TMV: Orang Israel mahupun bangsa asing yang tinggal di kalangan mereka, yang menangkap seekor binatang atau burung yang halal, mesti mencurahkan darah haiwan itu ke tanah lalu menutupi darah itu dengan tanah.

FAYH: Setiap orang Israel, atau orang asing di tengah-tengah mereka, yang pergi berburu binatang buruan atau burung yang halal untuk dimakan, harus mencurahkan darah hewan buruan itu dan menutupinya dengan tanah,

ENDE: Dan barang siapa dari antara bani Israil atau kaum perantau ditengah-tengah kamu jang membawa seekor binatang atau burung jang boleh dimakan haruslah ia mentjurahkan darahnja dan menutupinja dengan tanah.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa dari pada segala bani Israel atau dari pada segala orang asing yang menumpang di antaranya dalam ia berburu telah menangkap barang binatang atau burung yang halal dimakan maka hendaklah dikeluarkan darahnya lalu ditutupnya dengan tanah.

Leydekker Draft: Lagipawn sasa`awrang deri pada benij Jisra`ejl, 'ataw deri pada segala 'awrang 'asing jang bertjampor tjara 'awrang 'asing ditengah-tengah marika 'itu, djikalaw 'ija sudah memburuw barang perburuwan hajwan, 'ataw burong, jang halal dimakan; hendakhlah 'ija tuwang habis darahnja, dan tudong 'itu dengan lubuh.

AVB: Apabila sesiapa daripada umat Israel atau warga asing yang menghuni dengan kamu memburu seekor binatang atau burung yang halal dimakan, hendaklah dia menumpahkan darah makhluk itu lalu menutupinya dengan tanah;


TB ITL: Setiap orang <0376> <0376> dari orang <01121> Israel <03478> dan dari <04480> orang asing <01616> yang tinggal <01481> di tengah-tengahmu <08432>, yang <0834> menangkap <06679> dalam perburuan <06718> seekor binatang <02416> atau <0176> burung <05775> yang <0834> boleh dimakan <0398>, haruslah mencurahkan <08210> darahnya <01818>, lalu menimbunnya <03680> dengan tanah <06083>.


Jawa: Saben wong Israel utawa wong liya kang manggon ana ing tengahira, kang mbebedhag banjur oleh beburon utawa manuk kang kena dipangan, getihe kudu kawetokake, banjur kaurugana lemah,

Jawa 1994: Wong Israèl utawa wong manca sing manggon ing antarané bangsa Israèl, samasa mbebedhag olèh kéwan utawa manuk sing ora karam, getihé kéwan mau kudu diwetokaké nganti atus lan diurugi lemah.

Sunda: Urang Israil atawa urang luar anu ngarancik di Israil, lamun moro sato atawa manuk anu halal, getihna kudu dikucurkeun tuluy rimbunan ku taneuh.

Madura: Mon oreng Isra’il otabana oreng manca se apolong ban oreng Isra’il e bakto ababurun mega’ mano’ otaba keban laen se ta’ haram, dharana keban jareya kodu epakalowar ka tana sarta pas etotobi tana.

Bali: Yening wenten anak Israel wiadin wong sunantara sane sampun magumana ring pantaran wong Israele polih buron wiadin paksi sane nenten leteh, ipun patut ngutang getih burone punika ring tanahe, tumuli kurugin antuk tanah.

Bugis: Rékko séddié tau Israélié iyaré’ga séddié tau laing iya monro tette’é ri yelle’na bangsa Israélié tikkeng manu’-manu’ iyaré’ga olokolo laing iya dé’é naharang, harusu’i napassu darana iyaro olokolo’é sibawa témpungiwi tana.

Makasar: Punna nia’ tu Israel yareka bansa maraeng ammantang tulia ri alla’na ke’nanga anjakkala’ jangang-jangang yareka olo’-olo’ maraengannaya iamintu tenaya naharang, musti napasuluki cera’na anjo olo’-oloka nampa natambungi siagang butta.

Toraja: Minda-minda tu mintu’ to Israel sia to sae, tu torro misisolan untingkan misa’ olo’-olo’ marira ba’tu misa’ manuk-manuk ke malei moasu ma’din dikande, la napatibollo tu rarana sia nasamboi losso’.

Karo: Subuk bangsa Israel, bage pe bangsa si deban si tading ras ia, si ndat rubia-rubia ntah perik si la pantangen i bas perburun arus iamburkenna darehna janah itamburina alu taneh.

Simalungun: Sonai homa ganup halak Israel, age halak dagang na manginsolat i tongah-tongah ni sidea, na dapotan buruan sanggah marburu atap manuk-manuk na bulih panganon, maningon iduruskon do darohni ai anjaha irungkub ai bani tanoh,

Toba: Jala manang ise sian halak Israel, nang sian halak dagang angka na maisolat di tongatongamuna, tung sura dapotsa diburu juhut harangan manang sada pidong na ganjing panganon, ingkon durushononna mudarna jala hungkupanna do i dohot tano.


NASB: "So when any man from the sons of Israel, or from the aliens who sojourn among them, in hunting catches a beast or a bird which may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with earth.

HCSB: "Any Israelite or foreigner living among them, who hunts down a wild animal or bird that may be eaten must drain its blood and cover it with dirt.

LEB: "If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal’s blood and cover it with dirt.

NIV: "‘Any Israelite or any alien living among you who hunts any animal or bird that may be eaten must drain out the blood and cover it with earth,

ESV: "Any one also of the people of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who takes in hunting any beast or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.

NRSV: And anyone of the people of Israel, or of the aliens who reside among them, who hunts down an animal or bird that may be eaten shall pour out its blood and cover it with earth.

REB: Any Israelite or alien settled in Israel who hunts beasts or birds that may lawfully be eaten must drain out the blood and cover it with earth,

NKJV: "Whatever man of the children of Israel, or of the strangers who dwell among you, who hunts and catches any animal or bird that may be eaten, he shall pour out its blood and cover it with dust;

KJV: And whatsoever man [there be] of the children of Israel, or of the strangers that sojourn among you, which hunteth and catcheth any beast or fowl that may be eaten; he shall even pour out the blood thereof, and cover it with dust.

AMP: And any of the Israelites or of the strangers who sojourn among them who takes in hunting any clean beast or bird shall pour out its blood and cover it with dust.

NLT: "And this command applies both to Israelites and to the foreigners living among you. If you go hunting and kill an animal or bird that is approved for eating, you must drain out the blood and cover it with earth.

GNB: If any Israelites or any foreigners living in the community catch an animal or a bird which is ritually clean, they must pour its blood out on the ground and cover it with dirt.

ERV: “If any of you, whether Israelite or foreigner living among you, goes hunting and kills a wild animal or bird that you are allowed to eat, you must pour the blood of that animal on the ground and cover it with dirt.

BBE: And any man of Israel, or any other living among them, who gets with his bow any beast or bird used for food, is to see that its blood is covered with earth.

MSG: "Any and every Israelite--this also goes for the foreigners--who hunts down an animal or bird that is edible, must bleed it and cover the blood with dirt,

CEV: Even if you should hunt and kill a bird or an animal, you must drain out the blood and cover it with soil.

CEVUK: Even if you should hunt and kill a bird or an animal, you must drain out the blood and cover it with soil.

GWV: "If Israelites or foreigners hunt any animal or bird that may be eaten, they must pour out the animal’s blood and cover it with dirt.


NET [draft] ITL: “‘Any <0376> man <0376> from the Israelites <03478> <01121> or from <04480> the foreigners <01616> who reside <01481> in their midst <08432> who <0834> hunts <06679> a wild animal <06718> or <0176> a bird <05775> that <0834> may be eaten <0398> must pour out <08210> its blood <01818> and cover <03680> it with soil <06083>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Imamat 17 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel