Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 25 >> 

NETBible: Far be it from you to do such a thing – to kill the godly with the wicked, treating the godly and the wicked alike! Far be it from you! Will not the judge of the whole earth do what is right?”


AYT: Kiranya, jauh dari-Mu untuk melakukan hal itu, membinasakan lima puluh orang benar bersama-sama dengan orang jahat. Kiranya hal itu jauh dari-Mu! Bukankah Hakim Semesta Bumi akan berlaku adil?”

TB: Jauhlah kiranya dari pada-Mu untuk berbuat demikian, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu seolah-olah sama dengan orang fasik! Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim segenap bumi tidak menghukum dengan adil?"

TL: Jauhlah kiranya dari pada Tuhan berbuat perkara yang demikian, yaitu membunuh orang yang benar itu bersama-sama dengan orang yang jahat, seolah-olah orang yang benar itu disamakan dengan orang yang jahat adanya. Jauhlah itu dari pada Tuhan. Masakan Hakim segenap bumi ini tiada membenarkan mana yang benar!

MILT: Jauhlah kiranya dari Engkau untuk melakukan hal seperti demikian, yaitu untuk menghukum mati orang benar bersama orang durhaka, dan seolah-olah orang benar menjadi sama dengan orang durhaka; jauhlah kiranya dari Engkau. Apakah yang menghakimi seluruh bumi tidak akan memberlakukan keadilan?"

Shellabear 2010: Pantang bagi Tuhan melakukan hal itu, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu disamakan dengan orang fasik. Pantang bagi Tuhan! Bukankah Hakim semesta bumi akan berlaku adil?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Pantang bagi Tuhan melakukan hal itu, membunuh orang benar bersama-sama dengan orang fasik, sehingga orang benar itu disamakan dengan orang fasik. Pantang bagi Tuhan! Bukankah Hakim semesta bumi akan berlaku adil?"

KSKK: Sama sekali tidak mungkin bagi-Mu melakukan hal semacam itu dan Engkau tidak dapat membiarkan orang baik lenyap bersama orang jahat, juga tidak dapat memperlakukan orang baik sama seperti orang jahat. Jauhlah kiranya yang demikian dari pada-Mu! Bukankah Hakim seluruh bumi akan bertindak adil?"

VMD: Pasti Engkau tidak membinasakan kota ini. Engkau tidak membinasakan 50 orang baik untuk membunuh orang jahat. Jika itu terjadi, orang baik dan orang jahat sama — mereka semua akan dihukum. Engkaulah hakim seluruh dunia. Pasti Engkau melakukan hal yang benar.”

BIS: Janganlah orang-orang yang tidak bersalah itu dibunuh bersama-sama dengan yang bersalah. Jangan TUHAN! Sebab jika TUHAN melakukannya, orang yang tidak bersalah pasti akan dihukum bersama-sama dengan yang bersalah. Mana mungkin hakim alam semesta bertindak tidak adil!"

TMV: Tentu Engkau tidak mahu membunuh orang yang tidak bersalah bersama dengan orang yang bersalah. Tentu tidak! Engkau tidak mungkin berbuat demikian. Jika Engkau berbuat demikian, orang yang tidak bersalah akan dihukum bersama dengan orang yang bersalah. Itu tidak mungkin. Hakim bagi seluruh bumi tentu bertindak dengan adil."

FAYH: Semoga hal itu tidak terjadi. Mana mungkin Engkau akan membinasakan orang benar bersama-sama dengan orang jahat? Kalau begitu, Engkau memperlakukan orang yang benar sama saja dengan orang yang jahat! Masa Engkau akan berbuat begitu? Bukankah Hakim segenap bumi ini hakim yang adil?"

ENDE: Djanganlah sekali-kali Engkau bertindak demikian, menewaskan orang baik bersama-sama dengan orang djahat, dan memperlakukan orang baik seperti orang djahat. Djanganlah! Adakah Jang menghakimi seluruh bumi itu tidak akan mendjalankan keadilan?"

Shellabear 1912: Jauhilah kiranya dari pada Tuhan berbuat perkara yang demikian yaitu membunuh orang benar bersama-sama dengan orang jahat sehingga orang benar itu disamakan dengan orang jahat maka jauhilah yang demikian dari pada Tuhan maka bukankah Hakim segala isi dunia melakukan keadilan."

Leydekker Draft: Palijaslah padamu deri pada hendakh berbowat seperti perkata`an 'ini, 'akan mematikan 'awrang szadil dengan 'awrang fasikh; sahingga maka djadi 'awrang szadil 'itu seperti 'awrang fasikh: palijaslah padamu; bukankah Hakim saganap bumi 'itu 'akan membowat 'intsaf?

AVB: Engkau sekali-kali tidak akan melakukan hal itu, membunuh orang benar bersama-sama orang fasiq, sehingga orang benar itu disamakan dengan orang fasiq. Engkau sekali-kali tidak akan melakukan sedemikian! Bukankah Hakim semesta bumi akan berlaku adil?”


TB ITL: Jauhlah <02486> kiranya dari pada-Mu untuk berbuat <06213> demikian <02088> <01697>, membunuh <04191> orang benar <06662> bersama-sama dengan <05973> orang fasik <07563>, sehingga orang benar <06662> itu seolah-olah sama <01961> dengan orang fasik <07563>! Jauhlah <02486> kiranya yang demikian dari pada-Mu! Masakan Hakim <08199> segenap <03605> bumi <0776> tidak <03808> menghukum <06213> dengan adil <04941>?"


Jawa: Mugi tebiha saking Paduka tindak ingkang kados makaten punika; mejahi tiyang mursid tunggil kaliyan tiyang duraka, temah tiyang mursid kados-kados sami kaliyan tiyang duraka! Ingkang makaten wau mugi tebiha saking Paduka! Punapa Hakiming jagad boten nindakaken kaadilan?”

Jawa 1994: Panjenengan mesthi mboten badhé mejahi tiyang mursid sareng kaliyan tiyang duraka, awit menawi mekaten rak mboten mbédakaken tiyang mursid kaliyan duraka. Menapa inggih Hakim ingkang ngadili tiyang sajagad mboten badhé nindakaken kaadilan?"

Sunda: Tangtosna oge jalmi-jalmi anu taya kalepatanana mah ku Gusti moal ngiring dibasmi, moal disamarutkeun sareng nu daroraka. Ceuk raraosan mah mustahil! Tangtosna oge moal dugi ka kitu. Jalaran upami dugi ka kitu teh, atuh anu taya dosana oge sami bae ditumpurkeun sapertos anu jarahat. Piraku! Kapan anu jadi hakim sabumi teh kedah nyepeng hukum adil."

Madura: Ampon ja’ sapaneka, Guste. Sabab manabi sapaneka reng-oreng se ta’ sala tanoro’ eokom epasareng reng-oreng se sala. Ka’dhinto barang se mohal. Kadi ponapa hakimma dunnya me’ aparenga potosan se ta’ adil?"

Bali: Mugija indike punika kaedohang saking ayun Palungguh IRatu, inggih punika ngamademang jadma sane patut sinarengan ring jadmane dursila, kantos jadmane sane patut punika tan bina sakadi jadmane sane dursila. Dumadak indike punika kaedohang saking ayun Palungguh IRatu. Punapike sang maraga Hakim ring sakuub jagate nenten jaga nepasin ipun saha adil?”

Bugis: Aja’ nasining tau iya dé’é napasalaro riyunoi silaong iya pasalaé. Aja’ PUWANG! Saba’ rékko tapogau’i PUWANG, tau iya dé’é napasala pasti rihukkungngi matu silaong iya pasalaé. Pékkugi makkullé hakinna alangngé tinda’ dé’ naadélé!"

Makasar: Tea laloi nanibunoi anjo tau tenaya salana assama-sama siagang tau salaya. TeaKi’ Batara! Nasaba’ punna kamma anjo laKigaukang, ma’nassa anjo tau tenaya salana lanipasihukkungi siagang tau niaka salana. Maka akkullei hakinna sikontu linoa la’gau’ tena adele’!"

Toraja: Toyang ia tondonna lalan dio mai Puang la umpogau’i tu susinnato, la umpasipatei to kadake tu to malambu’, butung Napasangtinti to kadake tu to malambu’; toyang ia tondonna lalan dio mai Puang to. Ma’apari Ia tu To Ma’paolai salunna te mintu’ lino anna tae’ra Nala umpasalunnai tu salunna?

Karo: Tentu la AteNdu munuh kalak benar radu ras kalak jahat. E la banci jadi; la banci IlakokenNdu e. Adi IcedakenNdu kin kota e tentu bali IbahanNdu ukumen kalak benar ras kalak jahat. Enda la banci jadi. Adi bage la bujur perbahanen Hakim kerina doni."

Simalungun: Daoh ma in humbamu, mambahen sisonin, mamunuh parpintor rap pakon parjahat, gabe doskon halak parjahat halak parpintor! Daoh ma in humbamu. Mintor lang ma pintor Panguhum, siuhumi ganup dunia on?”

Toba: Dao ma i sian Ho mangulahon sisongon i: mambunu na tigor rap dohot parjahat; tung sobokkon parjahat ma na tigor i? Palias ma i sian Ho, tung na so uhum ma bahenon ni Siuhumi liat portibi on?


NASB: "Far be it from You to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous and the wicked are treated alike. Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth deal justly?"

HCSB: You could not possibly do such a thing: to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. You could not possibly do that! Won't the Judge of all the earth do what is just?"

LEB: It would be unthinkable for you to do such a thing, to treat the innocent and the guilty alike and to kill the innocent with the guilty. That would be unthinkable! Won’t the judge of the whole earth do what is fair?"

NIV: Far be it from you to do such a thing—to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge of all the earth do right?"

ESV: Far be it from you to do such a thing, to put the righteous to death with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"

NRSV: Far be it from you to do such a thing, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as the wicked! Far be that from you! Shall not the Judge of all the earth do what is just?"

REB: Far be it from you to do such a thing -- to kill innocent and wicked together; for then the innocent would suffer with the wicked. Far be it from you! Should not the judge of all the earth do what is just?”

NKJV: "Far be it from You to do such a thing as this, to slay the righteous with the wicked, so that the righteous should be as the wicked; far be it from You! Shall not the Judge of all the earth do right?"

KJV: That be far from thee to do after this manner, to slay the righteous with the wicked: and that the righteous should be as the wicked, that be far from thee: Shall not the Judge of all the earth do right?

AMP: Far be it from You to do such a thing--to slay the righteous with the wicked, so that the righteous fare as do the wicked! Far be it from You! Shall not the Judge of all the earth execute judgment {and} do righteously?

NLT: Surely you wouldn’t do such a thing, destroying the innocent with the guilty. Why, you would be treating the innocent and the guilty exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?"

GNB: Surely you won't kill the innocent with the guilty. That's impossible! You can't do that. If you did, the innocent would be punished along with the guilty. That is impossible. The judge of all the earth has to act justly.”

ERV: Surely you would not destroy the city. You would not destroy fifty good people to kill those who are evil. If that happened, those who are good would be the same as those who are evil—both would be punished. As the judge of the whole world, surely you would do the right thing!”

BBE: Let such a thing be far from you, to put the upright to death with the sinner: will not the judge of all the earth do right?

MSG: Wouldn't you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can't believe you'd do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn't the Judge of all the Earth judge with justice?"

CEV: You surely wouldn't let them be killed when you destroy the evil ones. You are the judge of all the earth, and you do what is right."

CEVUK: You surely wouldn't let them be killed when you destroy the evil ones. You are the judge of all the earth, and you do what is right.”

GWV: It would be unthinkable for you to do such a thing, to treat the innocent and the guilty alike and to kill the innocent with the guilty. That would be unthinkable! Won’t the judge of the whole earth do what is fair?"


NET [draft] ITL: Far be it <02486> from you to do <06213> such <02088> a thing <01697>– to kill <04191> the godly <06662> with <05973> the wicked <07563>, treating the godly <06662> and the wicked <07563> alike! Far be it <02486> from you! Will not <03808> the judge <08199> of the whole <03605> earth <0776> do <06213> what is right <04941>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 18 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran