Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 18 : 30 >> 

NETBible: Then Abraham said, “May the Lord not be angry so that I may speak! What if thirty are found there?” He replied, “I will not do it if I find thirty there.”


AYT: Kemudian, Abraham berkata, “Oh, janganlah kiranya Tuhan murka, maka aku akan berbicara. Seandainya hanya ada tiga puluh orang yang didapati di sana?” Tuhan berkata, “Aku tidak akan membinasakan kota itu, jika Aku mendapati tiga puluh orang benar di sana.”

TB: Katanya: "Janganlah kiranya Tuhan murka, kalau aku berkata sekali lagi. Sekiranya tiga puluh didapati di sana?" Firman-Nya: "Aku tidak akan berbuat demikian, jika Kudapati tiga puluh di sana."

TL: Lalu sembah Ibrahim: Jangan apalah Tuhan murka akan sembah hamba ini: Barangkali ada di sana tiga puluh orang yang benar. Maka firman Tuhan: Jikalau Kudapati akan tiga puluh orang disana, maka tiada Aku membinasakan dia.

MILT: Dan dia berkata, "Aku mohon biarlah Tuhan (Tuhan - 0136) tidak menjadi murka kalau aku berkata, seandainya di sana didapati tiga puluh orang benar?" Dan Dia berfirman, "Aku tidak akan melakukannya, apabila Aku mendapati tiga puluh orang benar di sana."

Shellabear 2010: Kata Ibrahim, “Janganlah kiranya TUHAN murka jika aku berbicara lagi. Kalau didapati di sana tiga puluh orang?” Firman-Nya, “Jika Kudapati di sana tiga puluh orang Aku tidak akan melakukan hal itu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ibrahim, "Janganlah kiranya TUHAN murka jika aku berbicara lagi. Kalau didapati di sana tiga puluh orang?" Firman-Nya, "Jika Kudapati di sana tiga puluh orang Aku tidak akan melakukan hal itu."

KSKK: Abraham lanjutkan bicara, katanya, "Kiranya Tuhan jangan murka, tetapi izinkan aku bicara lagi. Mungkin hanya tiga puluh orang baik ada dalam kota." Tuhan menjawab, "Aku tidak akan memusnahkannya, jika Kudapati tiga puluh di sana."

VMD: Kemudian Abraham mengatakan, “Tuhanku, mohon jangan marah kepadaku. Biarlah aku bertanya kepada-Mu: Jika hanya 30 orang baik di dalam kota, apakah Engkau membinasakan kota itu?” Ia berkata, “Jika Aku mendapat 30 orang baik di sana, Aku tidak akan membinasakan kota itu.”

TSI: Kemudian Abraham berkata lagi, “Penguasaku, mohon jangan marah apabila saya berbicara lagi. Bagaimana jika hanya ada tiga puluh orang baik?” Jawab TUHAN, “Aku tidak akan membinasakannya jika Aku mendapati tiga puluh orang baik di situ.”

BIS: Abraham berkata, "Jangan marah, Tuhan, jika saya berbicara lagi. Bagaimana seandainya hanya ada tiga puluh orang saja?" TUHAN berkata, "Jika Kudapati tiga puluh orang, akan Kuurungkan niat-Ku."

TMV: Abraham berkata, "Ya Tuhan, janganlah murka jika aku bercakap lagi. Bagaimana pula jika terdapat hanya tiga puluh orang?" TUHAN berfirman, "Aku tidak akan melakukannya jika Aku mendapati tiga puluh orang."

FAYH: "Janganlah Engkau murka," Abraham memohon. "Izinkan hamba berbicara lagi: Bagaimana sekiranya cuma ada tiga puluh orang benar?" Dan TUHAN menjawab, "Aku tidak akan membinasakannya, jika ada tiga puluh orang benar di situ."

ENDE: Ibrahim berkata lagi: "Kiranja Tuhan djangan murka, djika aku berkata lagi: mungkinlah terdapat tigapuluh orang disana". Maka sahutNja: "Aku tidak akan bertindak demikian, djika Kudapati tigapuluh orang disana".

Shellabear 1912: Lalu sembah Abraham: "Janganlah kiranya Tuhan murka maka aku hendak berkata-kata barangkali ada tiga puluh orang didapati di situ." Maka firman Tuhan: "Jikalau Kudapati tiga puluh orang di sana maka tiada Aku membuat demikian."

Leydekker Draft: Maka sombahlah 'ija; djanganlah kiranja najik 'amarah bagi Tuhanku, maka bejta kalakh kata-kata; kaluw-kaluw garangan kadapatanlah disana tiga puloh 'awrang: maka bafermanlah 'ija; tijada 'aku 'akan membowat, djikalaw kudapat disana tiga puloh 'awrang.

AVB: Kata Abraham, “Janganlah kiranya TUHAN murka jika aku berbicara lagi. Kalau didapati di sana tiga puluh orang?” Firman-Nya, “Jika Kudapati di sana tiga puluh orang Aku tidak akan melakukan hal itu.”


TB ITL: Katanya <0559>: "Janganlah <0408> kiranya <04994> Tuhan <0136> murka <02734>, kalau aku berkata <01696> sekali lagi. Sekiranya <0194> tiga puluh <07970> didapati <04672> di sana <08033>?" Firman-Nya <0559>: "Aku tidak <03808> akan berbuat <06213> demikian, jika <0518> Kudapati <04672> tiga puluh <07970> di sana <08033>."


Jawa: Rama Abraham munjuk maneh: “Paduka mugi sampun ngantos duka, manawi kawula munjuk sapisan malih: Bokmanawi ing ngriku namung pinanggih tiyang tigang dasa.” Pangandikane Sang Yehuwah: “Mesthi bakal Sunwurungake, manawa ing kono Ingsun manggih wong telung puluh.”

Jawa 1994: Aturé Abraham, "Dhuh Allah, sampun ngantos duka. Mbokmenawi wontenipun namung tigang dasa." Pangandikané Gusti Allah, "Mesthi Dakwurungaké yèn ana wong telung puluh waé sing mursid."

Sunda: Ibrahim, "Pamugi teu jadi bendu, Gusti, abdi unjukan deui. Kumaha upami mung aya tilu puluh?" Waler-Na, "Moal tulus najan ngan aya tilu puluh oge."

Madura: Ibrahim terros mator pole, "Junandalem ja’ duka, Guste, manabi abdidalem mator pole. Kadi ponapa manabi oreng se sae namong badha tello polo?" Dhabuna PANGERAN, "Mon Sengko’ nemmo tello polo oreng, Tang neyat jareya epaburunga."

Bali: Dane Abraham malih matur: “Mugi Palungguh IRatu Sang Hyang Widi Wasa nenten menggah yening titiang matur malih apisan. Ring pradene wantah sareng tigang dasa sane wenten irika, sapunapi minab?” Ida malih masabda: “Ulun tusing lakar masmi kotane ento, yening ditu ada dapetang Ulun jlema patut telung dasa diri.”

Bugis: Nakkeda Abraham, "Aja’ tamacai, Puwang, rékko mabbicarasika’. Pékkugi ébara’na rékko banna engka telluppulo tau bawang?" Makkedai PUWANGNGE, "Rékko Ulolongengngi telluppulo tau, dé’ Upatterui niya’-Ku."

Makasar: Nakanamo pole Abraham, "TeaKi’ larroi Batara, pungku a’bicara ija. Antekamma punna tallumpuloji bawang tau?" Nakanamo Batara, "Punna nia’ Kugappa tallumpulo tau talaKupa’jariai niakKu."

Toraja: Ma’kada tu Abraham nakua: Da Naposengkei Puang te kadangku: Umbai den tallungpulo tu to malambu’ lan. Nakuami Puang: Iake denni tallungpulo tau Kuappa’ lan, tae’ angKu la umpogau’i.

Bambam: Naua pole oom Abraham: “O Debata, tä'ko la keaha' aka la mekutana polepä' pissam: Anna ke anggam tallu pulo to malolo dio?” Natimba' naua: “Tä' la kutallanni ke deenni tallu pulo.”

Karo: Nina Abraham, "Ula Kam nembeh TUHAN, ngerana denga nge ateku. Uga adi 30 kalak ngenca lit?" Nina TUHAN, "Adi lit dat Aku 30 kalak, la Kulakoken e."

Simalungun: Nini si Abraham ma, “Ulang ma manringis Tuhan, halani hununut marsahap. Ra pitah tolu puluh halak hansa jumpah ijai.” Nini ma, “Lang kahuaon-Ku sidea anggo dapot Ahu tolu puluh halak ijai.”

Toba: Dung i ninna si Abraham ma: Ua unang tung tarrimas Ho, ale Tuhan, ala hudatdati mandok: Atek tung jumpang disi tolupulu! Jadi ninna Jahowa ma: Ndang hahuaonku nasida, molo tung jumpang Ahu tolupulu disi.

Kupang: Abraham kokoe tarús lai bilang, “Bapa jang mara, ma andekata cuma 30 orang bae sa, karmana?” Dia manyao bilang, “Kalo Beta dapa 30 orang, Beta sonde jadi hukum sang dong.”


NASB: Then he said, "Oh may the Lord not be angry, and I shall speak; suppose thirty are found there?" And He said, "I will not do it if I find thirty there."

HCSB: Then he said, "Let the Lord not be angry, and I will speak further. Suppose 30 are found there?" He answered, "I will not do it if I find 30 there."

LEB: "Please don’t be angry if I speak again," Abraham said. "What if 30 are found there?" He answered, "If I find 30 there, I will not do it."

NIV: Then he said, "May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?" He answered, "I will not do it if I find thirty there."

ESV: Then he said, "Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."

NRSV: Then he said, "Oh do not let the Lord be angry if I speak. Suppose thirty are found there." He answered, "I will not do it, if I find thirty there."

REB: Then Abraham said, “Let not my Lord become angry if I speak again: suppose thirty can be found there?” He answered, “If I find thirty there, I shall not do it.”

NKJV: Then he said, "Let not the Lord be angry, and I will speak: Suppose thirty should be found there?" So He said, "I will not do it if I find thirty there."

KJV: And he said [unto him], Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there.

AMP: Then [Abraham] said to Him, Oh, let not the Lord be angry, and I will speak [again]. Suppose [only] thirty shall be found there. And He answered, I will not do it if I find thirty there.

NLT: "Please don’t be angry, my Lord," Abraham pleaded. "Let me speak––suppose only thirty are found?" And the LORD replied, "I will not destroy it if there are thirty."

GNB: Abraham said, “Please don't be angry, Lord, but I must speak again. What if there are only thirty?” He said, “I will not do it if I find thirty.”

ERV: Then Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me, but let me ask you this. If only thirty good people are in the city, will you destroy it?” The Lord said, “If I find thirty good people there, I will not destroy the city.”

BBE: And he said, Let not the Lord be angry with me if I say, What if there are thirty there? And he said, I will not do it if there are thirty.

MSG: He said, "Master, don't be irritated with me, but what if only thirty are found?" "No, I won't do it if I find thirty."

CEV: Abraham said, "Please don't be angry, LORD, if I ask you what you will do if there are only thirty good people in the city." "If I find thirty," the LORD replied, "I still won't destroy it."

CEVUK: Abraham said, “Please don't be angry, Lord, if I ask you what you will do if there are only thirty good people in the city.” “If I find thirty,” the Lord replied, “I still won't destroy it.”

GWV: "Please don’t be angry if I speak again," Abraham said. "What if 30 are found there?" He answered, "If I find 30 there, I will not do it."


NET [draft] ITL: Then Abraham said <0559>, “May the Lord <0136> not <0408> be angry <02734> so that I may speak <01696>! What if <0194> thirty <07970> are found <04672> there <08033>?” He replied <0559>, “I will not <03808> do <06213> it if <0518> I find <04672> thirty <07970> there <08033>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 18 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel