Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 31 : 12 >> 

NETBible: The Lord said to Moses,


AYT: TUHAN berfirman kepada Musa, firman-Nya,

TB: Berfirmanlah TUHAN kepada Musa:

TL: Arakian, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa, firman-Nya:

MILT: Dan berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03068) kepada Musa, dengan mengatakan

Shellabear 2010: ALLAH berfirman kepada Musa,

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH berfirman kepada Musa,

KSKK: Bersabdalah Tuhan kepada Musa,

VMD: Kemudian TUHAN berkata kepada Musa,

TSI: TUHAN berkata kepada Musa,

BIS: TUHAN memerintahkan Musa

TMV: TUHAN memerintah Musa

FAYH: Lalu TUHAN memberikan petunjuk-petunjuk ini kepada Musa, "Katakan kepada bangsa Israel agar mereka beristirahat pada hari Sabat-Ku karena hari Sabat merupakan peringatan adanya perjanjian antara Aku dengan kamu, turun-temurun sampai selama-lamanya, untuk mengingatkan kamu bahwa Akulah TUHAN yang menjadikan kamu kudus.

ENDE: Lalu Jahwe bersabda kepada Musa:

Shellabear 1912: Maka berfirman Allah kepada Musa demikian:

Leydekker Draft: Bermula bafermanlah Huwa kapada Musaj, sabdanja:

AVB: TUHAN berfirman kepada Musa,


TB ITL: Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: [<0559>]


Jawa: Pangeran Yehuwah ngandika maneh marang Nabi Musa, mangkene:

Jawa 1994: Gusti Allah ndhawuhi Musa,

Sunda: PANGERAN nimbalan ka Musa

Madura: PANGERAN makon ka Mosa

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring Dane Musa, sapuniki:

Bugis: PUWANGNGE paréntangngi Musa,

Makasar: Naparentakangi Batara ri Musa

Toraja: Ma’kadami tu PUANG lako Musa Nakua:

Karo: Isuruh TUHAN gelah ikataken Musa man bangsa Israel, nina, "Inget wari Sabat, wari si nggo Kutetapken jadi wari pengadi-ngadin, sabap eme sada tanda si ncidahken i bas kerina paksa-paksa si reh maka Aku, TUHANndu, nggo erbahan kam jadi bangsangKu.

Simalungun: Dob ai nini Jahowa ma dompak si Musa,

Toba: (II.) Dung i ro muse ma hata ni Jahowa tu si Musa songon on:


NASB: The LORD spoke to Moses, saying,

HCSB: The LORD said to Moses:

LEB: The LORD said to Moses,

NIV: Then the LORD said to Moses,

ESV: And the LORD said to Moses,

NRSV: The LORD said to Moses:

REB: The LORD said to Moses,

NKJV: And the LORD spoke to Moses, saying,

KJV: And the LORD spake unto Moses, saying,

AMP: And the Lord said to Moses,

NLT: The LORD then gave these further instructions to Moses:

GNB: The LORD commanded Moses

ERV: Then the LORD said to Moses,

BBE: And the Lord said to Moses,

MSG: GOD spoke to Moses:

CEV: Moses told the Israelites that the LORD had said: The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants to always obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own.

CEVUK: Moses told the Israelites that the Lord had said: The Sabbath belongs to me. Now I command you and your descendants always to obey the laws of the Sabbath. By doing this, you will know that I have chosen you as my own.

GWV: The LORD said to Moses,


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559> <0559> to <0413> Moses <04872>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 31 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel