NETBible: Take the choice bone of the flock, heap up bones under it; boil rapidly, and boil its bones in it.
AYT: Ambillah domba pilihan, dan tumpuklah kayu di bawahnya, rebuslah itu hingga mendidih, dan didihkan juga tulang-tulangnya di dalamnya.’”
TB: Ambillah domba yang terpilih, dan susunlah juga kayu di bawahnya, biarlah masakan itu mendidih dan tulang-tulangnya turut empuk di dalamnya.
TL: ambillah dari pada kawan binatang barang yang pilihan dan pasanglah di bawahnya suatu pancaka dari pada tulang-tulang, didihkanlah dia sampai berbual-bual, dan biarlah segala tulang-tulangpun direbus dalamnya.
MILT: Ambillah seekor domba pilihan dan susun tulang-tulang di bawahnya; rebuslah itu sampai mendidih; juga biarlah tulang-tulangnya menjadi lunak di dalamnya.
Shellabear 2010: Ambillah kambing domba pilihan dan tumpukkanlah pula tulang-tulang di bawahnya. Didihkanlah masakan itu, biarlah tulang-tulangnya pun direbus di dalamnya.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Ambillah kambing domba pilihan dan tumpukkanlah pula tulang-tulang di bawahnya. Didihkanlah masakan itu, biarlah tulang-tulangnya pun direbus di dalamnya.
KSKK: Ambillah daging domba-domba pilihan. Tempatkan kayu di bawahnya dalam satu lingkaran untuk merebus potongan daging dan tulang-tulang itu."
VMD: Ambillah hewan yang terbaik dalam kawanan domba. Masukkan kayu ke bawah kuali. Dan masaklah daging itu. Masak sup sampai tulang-tulangnya matang.”
BIS: Pakailah daging domba yang gemuk dan muda tambahlah persediaan kayu bakarnya. Biarlah mendidih dan bergolak airnya rebuslah daging itu beserta tulang-tulangnya."
TMV: Gunakan daging domba yang terbaik, dan susunlah kayu di bawah periuk. Biarlah airnya mendidih, rebuslah daging dan tulang-tulang itu."
FAYH: Ambillah domba yang terbaik, lalu besarkan api di bawah kuali itu. Rebuslah daging itu sampai empuk, juga tulang-tulangnya."
ENDE: Ambillah pilihan dari kawanan. Onggokkanlah djuga kaju dibawahnja. Buatlah itu mendidih dengan hebatnja, sampai malahan tulang2 didalamnja direbus."
Shellabear 1912: Inilah pula kambing-kambing yang pilihan timbunkanlah segala tulang di bawahnya biar mendidih baik-baik bahkan biarlah segala tulangnyapun direbus dalamnya.
Leydekker Draft: 'Ambillah sawatu binatang kitjil jang terpileh, dan lagi pasanglah sawatu tambonan 'apij deri pada tulang-tulang dibawah dija: berilah mendideh dengan sepertinja; lagipawn tulang-tulangnja 'akan 'ada terabus dalamnja.
AVB: Ambillah domba pilihan dan timbunkanlah tulang pula di bawahnya. Didihkanlah masakan itu, biarlah tulang-tulangnya pun direbus di dalamnya.”
TB ITL: Ambillah <03947> domba <06629> yang terpilih <04005>, dan susunlah <01754> juga <01571> kayu <06106> di bawahnya <08478>, biarlah masakan itu mendidih <07570> <07571> dan <01571> tulang-tulangnya <06106> turut empuk <01310> di dalamnya <08432>.
Jawa: Njupuka wedhuse kang pilihan, lan ing sangisore tumpukana kayu, olah-olahan iku cikben umob balung-balung supaya uga dadi empuk ana ing njerone.
Jawa 1994: Dagingé daging wedhus gèmbèl pilihan; sugokna kayu sing akèh ing sangisoring kèncèng. Banyuné karebèn umob, balung lan dagingé godhogen bebarengan."
Sunda: Dagingna daging domba anu mulus, gedurkeun seuneuna, suluhan sing loba, kulub tulang jeung daging teh sina ngagolotrok."
Madura: Ngangguy dagingnga dumba se lempo ban ngodha, tambai kaju e baba’anna polo’na. Pangalkal aengnga, gudhuk dagingnga ban lang-tolangnga."
Bali: Pilihinja daging biri-birine ane paling melaha, tur tumpukang saange di batan payuke. Depangja yehe kanti maluab, tur luabangja tulang-tulang muah daginge ento.”
Bugis: Pakéi juku bimbala iya macommo’é sibawa maloloé tambaiwi pappassadiyaang aju tununna. Leppessangngi rédé sibawa maggalimpuwa uwaina séwongngi iyaro jukué silaong buku-bukunna."
Makasar: Dageng gimbala’ co’mo’ siagang rungka nupake tambai pasadia kayu tunuanna. Lappassangi a’rerea tojeng je’ne’na pallui anjo dagenga siagang buku-bukunna."
Toraja: alai tu domba sola bembe’ tu maelona, popa’toppo’-toppo’i tu kayu diong. Pare’dei anna manasu duka tu mai buku.
Karo: (Yeh 24:3)
Simalungun: Buat ma sada biribiri pilihan, pagara ma soban i toruhni; lompah ma toktokni in, sonai homa holi-holi na ibagas hudon in.ʼ
Toba: Buat muse ma birubiru pamuean, jala haliangkon soban sian holiholi tu toruna, pagurgurhon situtu, asa tung masak dohot holiholi na di tongatongana.
NASB: "Take the choicest of the flock, And also pile wood under the pot. Make it boil vigorously. Also seethe its bones in it."
HCSB: Take the choicest of the flock and also pile up the fuel under it. Bring it to a boil and cook the bones in it."
LEB: selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.
NIV: take the pick of the flock. Pile wood beneath it for the bones; bring it to the boil and cook the bones in it.
ESV: Take the choicest one of the flock; pile the logs under it; boil it well; seethe also its bones in it.
NRSV: Take the choicest one of the flock, pile the logs under it; boil its pieces, seethe also its bones in it.
REB: take the pick of the flock. Pile the wood underneath; seethe the stew and boil the bones in it.
NKJV: Take the choice of the flock. Also pile fuel bones under it, Make it boil well, And let the cuts simmer in it."
KJV: Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, [and] make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
AMP: Take the choicest of the flock and burn also the unused bones under it, and make it boil well and seethe its bones in [the pot].
NLT: Use only the best sheep from the flock and heap fuel on the fire beneath the pot. Bring the pot to a boil, and cook the bones along with the meat.
GNB: Use the meat of the finest sheep; pile the wood under the pot. Let the water boil; boil the bones and the meat.”
ERV: Use the best animals in the flock. Pile the wood under the pot, and boil the pieces of meat. Boil the soup until even the bones are cooked.
BBE: Take the best of the flock, put much wood under it: see that its bits are boiling well; let the bones be cooked inside it.
MSG: from the best of the sheep in the flock. Pile wood beneath the pot. Bring it to a boil and cook the soup.
CEV: "Pile wood underneath the pot, and let the meat and bones boil until they are done."
CEVUK: (24:4)
GWV: selected from the best sheep. Pile wood under the pot. Bring the mixture in the pot to a boil. Cook the bones that are in it well.
NET [draft] ITL: Take <03947> the choice <04005> bone of the flock <06629>, heap up <01754> bones <06106> under <08478> it; boil <07570> rapidly <07571>, and <01571> boil <01310> its bones <06106> in <08432> it.