Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 10 : 2 >> 

NETBible: The Lord says, “Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.


AYT: Beginilah firman TUHAN, “Janganlah mempelajari jalan bangsa-bangsa, ataupun cemas akan tanda-tanda langit walaupun bangsa-bangsa takut terhadap mereka.

TB: Beginilah firman TUHAN: "Janganlah biasakan dirimu dengan tingkah langkah bangsa-bangsa, janganlah gentar terhadap tanda-tanda di langit, sekalipun bangsa-bangsa gentar terhadapnya.

TL: Demikianlah firman Tuhan: Janganlah kamu belajar jalan orang kafir dan janganlah kamu kena dahsyat oleh segala tanda di langit, kendatilah segala orang kafir juga kena dahsyat olehnya.

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Janganlah kamu mempelajari kelakuan bangsa-bangsa, dan janganlah gentar akan tanda-tanda di langit, sekalipun bangsa-bangsa digentarkan olehnya.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Jangan belajar cara hidup bangsa-bangsa lain, jangan kecut hati melihat tanda-tanda di langit biarpun bangsa-bangsa itu kecut hati melihatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Jangan belajar cara hidup bangsa-bangsa lain, jangan kecut hati melihat tanda-tanda di langit biarpun bangsa-bangsa itu kecut hati melihatnya.

KSKK: "Janganlah mengikuti cara hidup bangsa-bangsa, dan janganlah takut terhadap tanda-tanda di langit seperti bangsa-bangsa itu. Yang ditakuti bangsa-bangsa itu tidak beralasan.

VMD: Demikian firman TUHAN, “Janganlah hidup menurut cara orang asing. Jangan takut terhadap tanda-tanda di langit. Bangsa-bangsa lain takut terhadap hal-hal yang dilihatnya di langit, tetapi jangan takut akan hal itu.

BIS: Ia berkata, "Jangan ikuti kebiasaan bangsa-bangsa lain, dan jangan gentar melihat tanda-tanda di langit yang ditakuti bangsa-bangsa itu.

TMV: Dia berfirman, "Jangan ikut kebiasaan bangsa-bangsa lain; jangan gentar melihat tanda-tanda yang luar biasa di langit, walaupun bangsa-bangsa lain takut.

FAYH: "Janganlah berlaku seperti orang-orang yang membuat ramalan bintang, yang berusaha membaca nasib dan masa depan mereka dalam bintang-bintang dan tanda-tanda di langit! Janganlah gentar akan ramalan-ramalan mereka karena semua itu dusta semata-mata. Perbuatan mereka sia-sia dan bodoh. Mereka menebang pohon, lalu tukang pahat mengukirnya menjadi patung berhala

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Djangan membiasakan diri dengan tjara hidup kaum kafir, djangan tjemas terhadap tanda2 dilangit, oleh karena kaum kafir tjemas terhadapnja,

Shellabear 1912: demikianlah firman Allah: "Janganlah kamu belajar jalan-jalan segala bangsa dan jangan kamu terperanjat oleh segala tentara langit karena segala bangsa itu terperanjat juga olehnya.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa: djanganlah kamu ber`adjar djalan CHalajikh, dan djanganlah kamu dahljat deri pada segala tanda-tanda dilangit, sedang CHalajikh dahljat deri padanja 'itu.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Jangan belajar cara hidup bangsa-bangsa lain, jangan kecut hati melihat tanda-tanda di langit biarpun bangsa-bangsa itu kecut hati melihatnya.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Janganlah <0408> biasakan <03925> dirimu dengan <0413> tingkah langkah <01870> bangsa-bangsa <01471>, janganlah <0408> gentar <02865> terhadap tanda-tanda <0226> di langit <08064>, sekalipun <03588> bangsa-bangsa <01471> gentar <02865> terhadapnya <01992>.


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Sira aja nulad tindak-tanduke para bangsa, aja kaget dening tandha-tandha ing langit, sanadyan para bangsa padha giris marga saka iku.

Jawa 1994: "Aja nurut dalané bangsa-bangsa liya; aja padha kagèt déning rerupan sing katon ing langit, senajan bangsa-bangsa liya padha giris.

Sunda: Kieu timbalan Mantenna, "Maraneh ulah nurutan adat kalakuan bangsa sejen. Jeung ulah sok reuwas ku tetenjoan anu luar biasa di langit, anu sok dipikasieun ku bangsa-bangsa sejen.

Madura: PANGERAN adhabu kantha reya, "Ja’ toro’ kabiyasa’anna sa-bangsa laen, ban ja’ tako’ mon nangale’e dha-tandha e langnge’ se ekatako’e sa-bangsa jareya.

Bali: Ida masabda asapuniki: “Edaja kita nuut pajalan bangsa-bangsane ane lenan. Edaja jejeh teken tanda-tanda ane tawah di langite, yadianja bangsa-bangsane ane lenan pada takut teken tanda-tandane ento.

Bugis: Makkedai, "Aja’ muwaccowériwi abiyasanna bangsa-bangsa laingngé, sibawa aja’ mumétau mitai tanra-tanrangngé ri langié iya naétauriyé bangsa-bangsaéro.

Makasar: Nakana, "Teako turuki kabiasanna bansa-bansa maraenga, siagang teako mallakki anciniki sikamma pammateia irate ri langika, nakamallakkang anjo bansa-bansaya.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG, Nakua: Da mipeolai tu lalanna mintu’ bangsa sia da mipotirambanni tu mintu’ tanda dao langi’, belanna napotiramban mintu’ bangsa.

Karo: Nina, "Ula ikut-ikutndu perbahanen bangsa-bangsa si deban. Ula kam mbiar nandangi tanda-tanda i langit, Aminna pe bangsa-bangsa si deban gentar.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Ulang ma marguru hanima bani dalan ni sipajuh begu-begu, ulang ma tarsonggot hanima ibahen tanda na i langit, tongon, bangsa parbegu do tarsonggot bani sisonai ai;

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Unang tung guruhon hamu dalan ni angka parbegu, jala unang hasonggothon hamu angka tanda di langit, ala tarsonggot angka parbegu disi.


NASB: Thus says the LORD, "Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens Although the nations are terrified by them;

HCSB: This is what the LORD says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,

LEB: This is what the LORD says: Don’t learn the practices of the nations. Don’t be frightened by the signs in the sky because the nations are frightened by them.

NIV: This is what the LORD says: "Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the sky, though the nations are terrified by them.

ESV: Thus says the LORD: "Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,

NRSV: Thus says the LORD: Do not learn the way of the nations, or be dismayed at the signs of the heavens; for the nations are dismayed at them.

REB: Do not fall into the ways of the nations, do not be terrified by signs in the heavens. It is the nations who go in terror of these.

NKJV: Thus says the LORD: "Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.

KJV: Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

AMP: Thus says the Lord: Learn not the way of the [heathen] nations and be not dismayed at the signs of the heavens, though they are dismayed at them,

NLT: This is what the LORD says: "Do not act like other nations who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.

GNB: He says, “Do not follow the ways of other nations; do not be disturbed by unusual sights in the sky, even though other nations are terrified.

ERV: This is what the LORD says: “Don’t live like people from other nations. Don’t be afraid of special signs in the sky. The other nations are afraid of what they see in the sky. But you must not be afraid of them.

BBE: This is what the Lord has said: Do not go in the way of the nations; have no fear of the signs of heaven, for the nations go in fear of them.

MSG: Listen most carefully: "Don't take the godless nations as your models. Don't be impressed by their glamour and glitz, no matter how much they're impressed.

CEV: Don't follow the customs of those nations who become frightened when they see something strange happen in the sky.

CEVUK: (10:1)

GWV: This is what the LORD says: Don’t learn the practices of the nations. Don’t be frightened by the signs in the sky because the nations are frightened by them.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> says <0559>, “Do not <0408> start following pagan religious practices <01471> <01870>. Do not <0408> be in awe <02865> of signs <0226> that occur in the sky <08064> even though the nations <01471> hold them <01992> in awe <02865>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 10 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel