Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 22 : 7 >> 

NETBible: I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.


AYT: Aku akan menyiapkan para perusak terhadap kamu, masing-masing dengan senjata-senjatanya. Mereka akan memotong pohon-pohon cedar pilihanmu, dan mencampakkan mereka ke dalam api.

TB: Aku akan menetapkan pemusnah-pemusnah terhadap engkau, masing-masing dengan senjatanya; mereka akan menebang pohon aras pilihanmu dan mencampakkannya ke dalam api.

TL: Maka Aku akan melengkapkan beberapa orang pembinasa lawan engkau, masing-masing dengan senjatanya, maka ia itu akan menebang segala pohon arazmu yang pilihan dan dicampakkannya ke dalam api.

MILT: Aku akan menetapkan para penghancur melawan engkau, masing-masing dengan senjatanya, dan mereka akan menebang pohon aras pilihanmu, dan membuatnya jatuh dalam api."

Shellabear 2010: Aku akan menyiapkan para pemusnah untuk menyerang engkau, masing-masing dengan senjatanya. Mereka akan menebangi pohon-pohon arasmu yang terpilih, lalu mencampakkannya ke dalam api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan menyiapkan para pemusnah untuk menyerang engkau, masing-masing dengan senjatanya. Mereka akan menebangi pohon-pohon arasmu yang terpilih, lalu mencampakkannya ke dalam api.

KSKK: Aku akan menyiapkan pembinasa-pembinasa yang akan menyerang engkau, masing-masing dengan kapak di tangannya. Mereka akan menebang pohon-pohon aras pilihanmu dan membuangnya ke dalam api.

VMD: Aku menyuruh orang membinasakan istana itu, masing-masing diperlengkapi dengan senjata. Mereka akan memotong kekuatanmu, tiang cedarmu yang indah, dan mencampakkannya ke dalam api.

BIS: Akan Kukirim orang untuk menghancurkannya. Mereka akan membawa kapak, dan merobohkan tiang-tiangnya yang indah yang dibuat dari kayu cemara Libanon. Lalu mereka akan melemparkannya ke dalam api.

TMV: Aku akan mengirim orang untuk menghancurkannya. Mereka akan membawa kapak, lalu merobohkan tiang-tiangnya yang indah, yang dibuat daripada kayu sedar. Kemudian mereka akan melemparkannya ke dalam api.

FAYH: Aku akan mendatangkan perusak-perusak yang akan menghancurkan engkau dengan senjata mereka. Tiang-tiangmu yang terbuat dari kayu aras yang bagus-bagus itu akan direnggut dan dilemparkan ke dalam api.

ENDE: Dan lawanmu Kusutjikan perusak2, masing2 dengan sendjatanja; mereka akan memotong pohon aras pilihanmu serta membuangnja kedalam api.

Shellabear 1912: Maka Aku akan melepaskan beberapa orang akan membinasakan dikau masing-masing dengan senjatanya maka ialah akan menebang segala pohon arasmu yang pilihan lalu mencampakkan dia ke dalam api.

Leydekker Draft: Karana 'aku 'akan mustaszidkan babarapa perusakh lawan 'angkaw, masing-masing dengan 'alatnja: marika 'itu 'akan menabang segala pohon 'arasmu jang terpileh, dan menombangkan dija kadalam 'apij.

AVB: Aku akan menyiapkan para pemusnah untuk menyerang engkau, masing-masing dengan senjatanya. Mereka akan menebang pokok-pokok arazmu yang terpilih, lalu mencampakkannya ke dalam api.


TB ITL: Aku akan menetapkan <06942> pemusnah-pemusnah <07843> terhadap <05921> engkau, masing-masing <0376> dengan senjatanya <03627>; mereka akan menebang <03772> pohon aras <0730> pilihanmu <04005> dan mencampakkannya <05307> ke dalam <05921> api <0784>.


Jawa: Ingsun bakal netepake juru pangrusak tumrap sira, kang padha nggawa gegamane dhewe-dhewe: Wong iku bakal padha negori wit eres kang dadi pepethinganira kang banjur dicemplungake ing geni.

Jawa 1994: Aku ngutus wong-wong mrana sing bakal padha nggempur. Tekané bakal padha nggawa wadung, banjur padha negor lan ngrubuhaké wit-wité èrès sing becik-becik, kacemplungaké ing geni."

Sunda: Kami rek ngirim jelema-jelema anu bakal ngaruksak, kabeh sina marawa kampak, sina ngarubuhkeun pilar-pilar anu aralus, anu dijieunna tina kayu kiputri, tuluy sina diduruk.

Madura: Sengko’ madhatengnga oreng se epangancora karaton jareya. Reng-oreng jareya ngeba’a kapak, magujura ga-canggana se bagus se ekagabay dhari kaju comara Libanon, se pas ebuwanga ka dhalem apoy.

Bali: Ulun lakar ngutus anak buat nguugang purine ento. Anake ento makejang pada ngaba kandik tur ia lakar ngandik sawatek adegan kayu arase ane melah-melah tur ngentungang kayune ento ka apine.

Bugis: Kirik-Ka matu tau untu’ mancuru’i. Tiwii matu mennang wasé, sibawa ruttungngi sining allirinna iya magelloé iya riyébbué polé ri aju camara Libanongngé. Nainappa naggenrungeng matu mennang ri laleng apié.

Makasar: LaKukiringi battu taua untu’ angngancuruki. Langngerangi ke’nanga pangkulu’, nampa narumbang sikamma benteng-benteng ga’gana nipareka battu ri camara Libanon. Nampa lanapasambila ke’nanga antama’ ri pepeka.

Toraja: Aku la umpatumayai tu to ma’kasanggang la ullaoiko, pantanni pa’bunona; iamo la ullellengi tu mintu’ arasi’ pa’tonno’mu anna pembuanganni tama api.

Karo: Kusuruh kalak engkernepkenca. Ibabana kapak lako nabah batang kayu aras si mejilena jenari iambengken ku bas api.

Simalungun: Pasirsiron-Ku do halak na marsedahon ho, ganup sidea marsinjata; anjaha robohon ni sidea do hayu aresmu sidearan, anjaha gijigkononni do ai hubagas apuy.

Toba: Jala ahu padirihon dompak ho angka jolma pangago mangalo ho, ganup mardongan sinjata, nasida manaba hau ares angka na pinillitmu jala manimpalhon tu bagasan api.


NASB: "For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.

HCSB: I will appoint destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.

LEB: I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire.

NIV: I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.

ESV: I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.

NRSV: I will prepare destroyers against you, all with their weapons; they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.

REB: I shall consecrate an armed host to fight against you, a destructive horde; they will cut down your choicest cedars, felling them for fuel.

NKJV: I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.

KJV: And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast [them] into the fire.

AMP: And I will prepare, solemnly set apart, {and} appoint [to execute My judgments against you] destroyers, each with his weapons, and they will cut down your [palaces built of] choicest cedars and cast them into the fire.

NLT: I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.

GNB: I am sending men to destroy it. They will all bring their axes, cut down its beautiful cedar pillars, and throw them into the fire.

ERV: I will send men to destroy the palace, each armed with weapons. They will cut up your strong, beautiful cedar beams and throw them into the fire.

BBE: And I will make ready those who will send destruction on you, everyone armed for war: by them your best cedar-trees will be cut down and put in the fire.

MSG: I'll hire a demolition crew, well-equipped with sledgehammers and wrecking bars, Pound the country to a pulp and burn it all up.

CEV: I'll send troops to tear it apart, and its beautiful cedar beams will be used for firewood.

CEVUK: I'll send troops to tear it apart, and its beautiful cedar beams will be used for firewood.

GWV: I will send people to destroy you. They will have their own weapons. They will cut down your finest cedar trees and throw them on a fire.


NET [draft] ITL: I will send <06942> men <0376> against <05921> it to destroy <07843> it with their axes and hatchets <03627>. They will hack up <03772> its fine <04005> cedar panels and columns <0730> and throw <05307> them into <05921> the fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 22 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel