Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 27 : 5 >> 

NETBible: “I made the earth and the people and animals on it by my mighty power and great strength, and I give it to whomever I see fit.


AYT: Aku telah menjadikan bumi, manusia, dan binatang yang ada di atas bumi dengan kuasa-Ku yang sangat besar dan dengan lengan-Ku yang terentang, dan Aku memberikannya kepada siapa pun yang berkenan dimata-Ku.

TB: Akulah yang menjadikan bumi, manusia dan hewan yang ada di atas muka bumi dengan kekuatan-Ku yang besar dan dengan lengan-Ku yang terentang, dan Aku memberikannya kepada orang yang benar di mata-Ku.

TL: Bahwa Aku sudah menjadikan bumi dan segala manusia dan binatang yang di atas bumi itu oleh mahakuasa-Ku dan oleh lengan-Ku yang terkedang, dan Kukaruniakan dia kepada barangsiapa yang berkenan kepada pemandangan-Ku.

MILT: Aku telah membuat bumi, manusia, dan binatang-binatang yang ada di atas muka bumi, dengan kuasa-Ku yang besar, dan dengan lengan-Ku yang teracung. Aku telah memberikannya kepada orang yang benar di mata-Ku.

Shellabear 2010: Akulah yang menjadikan bumi serta manusia dan binatang yang ada di atas muka bumi dengan kuasa-Ku yang besar dan lengan-Ku yang terulur. Aku menyerahkannya kepada orang yang tepat dalam pandangan-Ku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akulah yang menjadikan bumi serta manusia dan binatang yang ada di atas muka bumi dengan kuasa-Ku yang besar dan lengan-Ku yang terulur. Aku menyerahkannya kepada orang yang tepat dalam pandangan-Ku.

KSKK: Akulah yang membuat bumi beserta manusia dan binatang yang menghuninya, dengan kekuatan-Ku yang besar dan dengan lengan-Ku yang terentang. Dan Aku akan memberikannya kepada siapa saja yang Kukehendaki.

VMD: bahwa Aku telah menjadikan bumi dan semua manusia di atasnya. Aku telah menjadikan binatang di atas bumi. Aku melakukannya dengan kuasa-Ku yang besar dan dengan lengan-Ku yang kuat. Aku dapat menyerahkannya kepada siapa pun yang Kuingini.

BIS: "Dengan kuasa-Ku yang besar dan dengan kekuatan-Ku Aku telah menciptakan bumi dan manusia serta segala binatang, dan Aku dapat memberikannya kepada siapa saja yang Kukehendaki.

TMV: "Dengan kuasa-Ku yang besar dan dengan kekuatan-Ku, Aku telah menciptakan dunia, manusia, dan semua binatang di bumi; Aku dapat memberikan semua itu kepada sesiapa sahaja yang Aku kehendaki.

FAYH: "Dengan kuasa-Ku yang besar Aku telah menjadikan bumi, umat manusia, dan segala jenis hewan; dan segala milik-Ku ini Kuberikan kepada siapa saja yang Kukehendaki.

ENDE: Aku telah membuat bumi, manusia dan ternak diatas bumi, dengan kekuatanKu jang besar dan dengan tangan terentang dan Aku memberikannja kepada siapa jang lurus dalam pandanganKu.

Shellabear 1912: Bahwa Aku telah menjadikan bumi ini serta segala manusia dan segala binatang yang di atas muka bumi oleh sangat kodrat-Ku dan oleh tangan-Ku yang terhulur maka Kukaruniakan dia kepada barangsiapa yang benar kepada hati-Ku.

Leydekker Draft: 'Aku 'ini sudah kardjakan bumi, manusija, dan binatang, jang 'ada di`atas muka bumi, 'awleh khowatku jang besar, dan 'awleh langanku jang ter`ondjokh: maka 'aku karunjakan dija pada barang sijapa jang njata betul pada mata-mataku.

AVB: Akulah yang menjadikan bumi serta manusia dan binatang yang ada di atas muka bumi dengan kuasa-Ku yang besar dan lengan-Ku yang terhulur. Aku menyerahkannya kepada orang yang sesuai pada pandangan-Ku.


TB ITL: Akulah <0595> yang menjadikan <06213> bumi <0776>, manusia <0120> dan hewan <0929> yang <0834> ada di atas <05921> muka <06440> bumi <0776> dengan kekuatan-Ku <03581> yang besar <01419> dan dengan lengan-Ku <02220> yang terentang <05186>, dan Aku memberikannya <05414> kepada orang yang <0834> benar <03474> di mata-Ku <05869>.


Jawa: Ingsun iki kang nitahake bumi, manungsa lan kewan kang padha ana ing bumi, kalawan kakiyataningSun kang gedhe lan astaningSun kang Sunegarake sarta Ingsun maringake iku kabeh marang wong, kang Sunanggep sembada ana ing ngarsaningSun.

Jawa 1994: "Srana kasektèn lan pangwasa-Ku Aku nitahaké jagad lan manungsa sarta sakèhé kéwan sing urip ana ing bumi. Dakparingaké marang sapa waé, sing Dakpilih.

Sunda: "Ku daya pangawasa jeung kakuatan anu maha perkasa, Kami ngadegkeun alam dunya, manusa, jeung sakabeh sasatoan di sakuliah jagat. Eta kabeh ku Kami diserenkeun ka hiji jelema anu ku Kami kapilih.

Madura: "Kalaban Tang kakobasa’an se raja ban Tang kakowadan Sengko’ nyepta’agi langnge’ ban bume ban manossa sarta samacemma keban se bi’ Sengko’ ebagi ke sapa’a bai se ekasoka’e Sengko’.

Bali: “Malantaran kakuasan lan kakuatan Ulune, Ulun ngadakang gumi, manusa muah sawatek burone ane ada di gumine, tur Ulun nyerahang ia teken anake ane selik Ulun.

Bugis: "Nasibawang akuwasak-Ku iya battowaé nenniya nasibawang awatangek-Ku purani Upancaji linoé sibawa tolinoé nenniya sininna olokolo’é, naweddik-Ka mabbéréyangngi lao ri nigi-nigi iya Uwéloriyé.

Makasar: "Lanri koasa malompoKu siagang lanri kagassingangKu nale’ba’ Kupa’jari linoa siagang rupataua kammayatompa sikontu olo’-oloka, nampa akkulle Kupassareang mae ri inai-nai mamo Kukaerokia.

Toraja: Akumo tu mangka umpadadi lino sia mintu’ tolino sia olo’-olo’ dao kuli’na padang tete dio kamatotoran kapuaKu sia takia’ tiangka’Ku, la Kupa’kamasean lako minda-minda tu naala penaangKu.

Karo: "Alu gegeh ras kuasangKu nggo Kutepa doni, manusia ras kerina rubia-rubia si enggeluh i je, jenari Kubereken man kalak si Kupilih.

Simalungun: Ahu do, marhitei gogoh-Ku na banggal in ampa marhitei tangan-Ku na gostong in manjadihon tanoh on, jolma ampa pinahan na i tanoh on, anjaha Hubere do ai bani atap ise harosuh ni uhur-Hu.

Toba: Ahu naung jumadihon tano on, jolma i dohot pinahan angka na di tano on marhitehite hagogoonku na godang i dohot marhitehite tanganku na toltoli jala hulehon do i tu manang ise lomo ni rohangku.


NASB: "I have made the earth, the men and the beasts which are on the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I will give it to the one who is pleasing in My sight.

HCSB: By My great strength and outstretched arm, I made the earth, and the people, and animals on the face of the earth. I give it to anyone I please.

LEB: ’I used my great strength and my powerful arm to make the earth along with the people and the animals on it. I give it to anyone I please.

NIV: With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.

ESV: "It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the men and animals that are on the earth, and I give it to whomever it seems right to me.

NRSV: It is I who by my great power and my outstretched arm have made the earth, with the people and animals that are on the earth, and I give it to whomever I please.

REB: It was I who by my great power and outstretched arm made the earth, along with mankind and the animals all over the earth, and I give it to whom I see fit.

NKJV: ‘I have made the earth, the man and the beast that are on the ground, by My great power and by My outstretched arm, and have given it to whom it seemed proper to Me.

KJV: I have made the earth, the man and the beast that [are] upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

AMP: I have made the earth, the men, and the beasts that are upon the face of the earth by My great power and by My outstretched arm, and I give it to whomever it seems right {and} suitable to Me.

NLT: By my great power I have made the earth and all its people and every animal. I can give these things of mine to anyone I choose.

GNB: “By my great power and strength I created the world, human beings, and all the animals that live on the earth; and I give it to anyone I choose.

ERV: I made the earth and all the people on it. I made all the animals on the earth. I did this with my great power and my strong arm. I can give the earth to anyone I want.

BBE: I have made the earth, and man and beast on the face of the earth, by my great power and by my outstretched arm; and I will give it to anyone at my pleasure.

MSG: "'I'm the one who made the earth, man and woman, and all the animals in the world. I did it on my own without asking anyone's help and I hand it out to whomever I will.

CEV: and with my power I created the earth, its people, and all animals. I decide who will rule the earth,

CEVUK: and with my power I created the earth, its people, and all animals. I decide who will rule the earth,

GWV: ’I used my great strength and my powerful arm to make the earth along with the people and the animals on it. I give it to anyone I please.


NET [draft] ITL: “I <0595> made <06213> the earth <0776> and the people <0120> and animals <0929> on <05921> it by <06440> my mighty <01419> power <03581> and great <05186> strength <02220>, and I give <05414> it to whomever <0834> I see fit <05869> <03474>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 27 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel