Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 3 >> 

NETBible: Yes, the Lord has this to say to the people of Judah and Jerusalem: “Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN kepada orang-orang Yehuda dan kepada Yerusalem, “Bajaklah ladang-ladangmu yang kosong, dan janganlah menanam di antara semak duri.

TB: Sebab beginilah firman TUHAN kepada orang Yehuda dan kepada penduduk Yerusalem: "Bukalah bagimu tanah baru, dan janganlah menabur di tempat duri tumbuh.

TL: Demikianlah firman Tuhan kepada segala orang Yehuda dan kepada orang isi Yeruzalem: Hendaklah kamu menebas bagi dirimu akan sebuah tanah tandus dan janganlah kamu menabur di tengah-tengah duri.

MILT: Sebab, beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepada orang Yehuda dan kepada Yerusalem: Garaplah tanah kosong milikmu, dan jangan menabur pada semak duri.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH kepada orang Yuda dan kepada Yerusalem, “Bajaklah tanah kosongmu. Jangan menabur benih di tengah semak duri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH kepada orang Yuda dan kepada Yerusalem, "Bajaklah tanah kosongmu. Jangan menabur benih di tengah semak duri.

KSKK: Sebab demikianlah sabda Tuhan kepada umat Yehuda dan Yerusalem, "Bajaklah tanah yang kosong dan janganlah menabur di antara duri-duri.

VMD: TUHAN berkata kepada orang Yehuda dan Yerusalem: “Ladang-ladangmu belum dibajak. Bajaklah ladang-ladang itu. Jangan tabur benih di antara semak duri.

BIS: TUHAN berkata kepada penduduk Yehuda dan Yerusalem, "Kerjakanlah tanahmu yang belum dikerjakan; jangan menabur benih di tempat tanaman berduri tumbuh.

TMV: TUHAN berfirman kepada penduduk Yehuda dan Yerusalem, "Bajaklah tanah kamu yang belum dibajak; jangan tabur benih antara tumbuhan berduri.

FAYH: TUHAN berfirman kepada orang-orang Yehuda dan Yerusalem, "Bajaklah hatimu yang keras itu; kalau tidak, benih yang baik akan terbuang di antara semak duri.

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe bersabda kepada orang2 Juda dan kepada Jerusjalem: Bukalah bagimu tanah jang baru, djangan menabur di-tengah2 duri2.

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah kepada segala orang Yehuda dan kepada Yerusalem: "Hendaklah kamu membajak tanahmu yang mati dan jangan kamu tabur benihmu di tengah duri-durimu.

Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa dan laki-laki Jehuda, dan pada kamu tanah mendjadi parunan: dan djanganlah berbenehkan di`antara durij-durij.

AVB: Beginilah firman TUHAN kepada orang Yehuda dan kepada Yerusalem, “Bajaklah tanahmu yang kosong. Jangan menabur benih di tengah-tengah semak duri.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> kepada orang <0376> Yehuda <03063> dan kepada penduduk Yerusalem <03389>: "Bukalah <05214> bagimu tanah baru <05215>, dan janganlah <0408> menabur <02232> di <0413> tempat duri <06975> tumbuh.


Jawa: Ujer Sang Yehuwah ngandika marang wong ing Yehuda lan wong kang manggon ing Yerusalem mangkene: “Sira mbukaka palemahan anyar kanggo sira lan aja nyebar ing tengahing eren.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang wong Yéhuda lan wong Yérusalèm mengkéné, "Lemahmu sing bera padha lukunen; aja nyebar wiji ing tengahé erèn.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka urang Yuda jeung ka urang Yerusalem, "Lahan-lahan maraneh anu dianggurkeun ayeuna geura wuluku; ulah melak bibit di antara cucuk-cucuk.

Madura: PANGERAN adhabu ka pandhudhu’ Yehuda ban Yerusalim, "Garap tanana ba’na se gi’ ta’ elakone jareya; ja’ nabur ne-bine e kennengngan se etombuwi ombut se adhuri.

Bali: Pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring rakyat Yehuda miwah Yerusalem asapuniki: “Tekapinja tanah kitane ane tonden mabakal. Eda kita nyambeh bibit kitane di dui-duine.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri pabbanuwana Yéhuda sibawa Yérusalém, "Jamai tanamu iya dé’éppa narijama; aja’ muwampo biné ri onrong natuwoiyé tanet-taneng maddori.

Makasar: Nakana Batara mae ri pandudu’na Yehuda siagang Yerusalem, "Jamai buttanu tenayapa nujamai; teako appakioroki bine ri tampa’ napattimboia poko’-poko’ akkatinting.

Toraja: Belanna susite tu kadanNa PUANG lako mintu’ to Yehuda sia to Yerusalem, Nakua: Bungka’komi pa’lak ba’ru, da mimangambo’ lan lu to’ duri.

Karo: Nina TUHAN kempak kalak Juda ras kalak Jerusalem, "Tenggalai jumandu si langa i tenggalai; ula kam nuan i tengah rambah duri.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa hubani halak na i Juda ampa pangisi ni Jerusalem, “Tinggala hanima ma juma roba bannima, ulang martidah i tongah-tongah ni hupi-hupi.

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa tu angka baoa sian Juda dohot tu isi ni Jerusalem: Rabi hamu ma tombak an di hamu, jala unang hamu manabur tu tongatonga ni sihupi.


NASB: For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

HCSB: For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.

LEB: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don’t plant among thorns.

NIV: This is what the LORD says to the men of Judah and to Jerusalem: "Break up your unploughed ground and do not sow among thorns.

ESV: For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

NRSV: For thus says the LORD to the people of Judah and to the inhabitants of Jerusalem: Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.

REB: These are the words of the LORD to the people of Judah and Jerusalem: Break up your ground that lies unploughed, do not sow among thorns;

NKJV: For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

KJV: For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

AMP: For thus says the Lord to the men of Judah and to Jerusalem: Break up your ground left uncultivated for a season, so that you may not sow among thorns.

NLT: This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem: "Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.

GNB: The LORD says to the people of Judah and Jerusalem, “Plow up your unplowed fields; do not plant your seeds among thorns.

ERV: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: “Your fields have not been plowed. Plow those fields! Don’t plant seeds among the thorns.

BBE: For this is what the Lord says to the men of Judah and to Jerusalem: Get your unworked land ploughed up, do not put in your seeds among thorns.

MSG: Here's another Message from GOD to the people of Judah and Jerusalem: "Plow your unplowed fields, but then don't plant weeds in the soil!

CEV: People of Jerusalem and Judah, don't be so stubborn! Your hearts have become hard, like unplowed ground where thornbushes grow.

CEVUK: People of Jerusalem and Judah, don't be so stubborn! Your hearts have become hard, like unploughed ground where thorn bushes grow.

GWV: This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don’t plant among thorns.


NET [draft] ITL: Yes, the Lord <03068> has this <03541> to say <0559> to the people <0376> of Judah <03063> and Jerusalem <03389>: “Like a farmer breaking up <05214> hard unplowed ground <05215>, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns <06975> lest <0408> the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran