Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 15 >> 

NETBible: For you say, “We have made a treaty with death, with Sheol we have made an agreement. When the overwhelming judgment sweeps by it will not reach us. For we have made a lie our refuge, we have hidden ourselves in a deceitful word.”


AYT: Karena kamu telah berkata, “Kami telah membuat perjanjian dengan kematian, dan dengan dunia orang mati kami telah membuat kesepakatan. Jadi, ketika bencana itu datang melanda, itu tidak akan mengenai kami karena kami telah menjadikan kebohongan sebagai tempat perlindungan kami dan kami telah menutupi diri dengan dusta.”

TB: Karena kamu telah berkata: "Kami telah mengikat perjanjian dengan maut, dan dengan dunia maut kami telah mengadakan persetujuan; biarpun cemeti berdesik-desik dengan kerasnya, kami tidak akan kena; sebab kami telah membuat bohong sebagai perlindungan kami, dan dalam dusta kami menyembunyikan diri,"

TL: Yang berkata demikian: Kami sudah berjanji-janjian dengan maut dan dengan alam barzakhpun kami sudah berteguhan janji; kendatilah cemeti yang membinasakan itu limpah atas sekaliannya, tiada juga ia akan sampai kepada kami; karena dusta telah kami jadikan perlindungan kami dan tipu dayapun telah kami jadikan tempat kami bersembunyi.

MILT: Sebab kamu telah berkata, "Kami telah mengikat perjanjian dengan maut, dan kami telah membuat kesepakatan dengan alam maut; biarpun bencana bertubi-tubi, tetapi ia telah berlalu, tidak menimpa kami; karena kami telah membuat kebohongan sebagai perlindungan kami, dan kami telah disembunyikan dalam kepalsuan.

Shellabear 2010: Kamu berkata, “Kami sudah mengikat perjanjian dengan maut, dan dengan alam kubur pun kami sudah membuat persetujuan. Meskipun cambuk yang mendera itu datang, kami tidak akan kena, karena kami jadikan dusta sebagai perlindungan kami, dan di balik kebohongan kami bersembunyi.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu berkata, "Kami sudah mengikat perjanjian dengan maut, dan dengan alam kubur pun kami sudah membuat persetujuan. Meskipun cambuk yang mendera itu datang, kami tidak akan kena, karena kami jadikan dusta sebagai perlindungan kami, dan di balik kebohongan kami bersembunyi."

KSKK: Karena kamu telah berkata dengan bangga, "Kami telah membuat perjanjian dengan maut, kami telah membuat kesepakatan dengan dunia orang mati. Apabila banjir mengalir kami tidak akan mendapat celaka, karena kami telah menjadikan tipu tempat perlindungan kami, dan dusta tempat persembunyian kami."

VMD: Kamu mengatakan, “Kita telah membuat perjanjian dengan kematian. Kita telah membuat perjanjian dengan Syeol. Jadi, kita tidak akan dihukum. Hukuman akan berlalu tanpa menyiksa kita. Kita akan bersembunyi di belakang tipu dan dusta kita.”

BIS: Kamu berkata bahwa kamu sudah membuat perjanjian dengan maut dan mengadakan persetujuan dengan dunia orang mati. Kamu merasa pasti bahwa bencana yang akan datang itu tidak akan menimpa dirimu, karena kamu memakai tipu muslihat untuk melindungi dirimu.

TMV: Kamu bercakap besar bahawa kamu telah mengikat perjanjian dengan maut dan mengadakan persetujuan dengan dunia orang mati. Kamu yakin bahawa bencana tidak akan menimpa kamu kerana kamu bergantung kepada dusta dan penipuan untuk melindungi diri kamu.

FAYH: Kamu berkata, "Kami telah mengadakan perjanjian dengan Maut, dan persepakatan dengan Alam Maut (Iblis) untuk mendapat perlindungan terhadap bangsa Asyur. Cambuk mereka tidak akan menyentuh kami, karena kami berada di bawah pemeliharaannya. Kebohongan akan menjadi perlindungan kami dan dusta akan menjadi tempat persembunyian kami."

ENDE: Kamu kan sudah berkata: "Kami telah mengikat perdjandjian dengan si maut, dengan pratala kami telah bersekutu. Pabila tjambuk jang menghanjutkan berlalu, maka takkan sampai kepada kami, sebab kami telah membuat kebohongan mendjadi perlindungan kami dan dalam dusta kami bersembunji."

Shellabear 1912: bahwa kamu sudah mengatakan: "Bahwa kami sudah berjanji-janjian dengan maut dan dengan alam mautpun kami telah mufakat maka tatkala palu yang membinasakan itu berjalan lalu tiada yaitu akan sampai kepada kami karena kami sudah berlindung kepada yang dusta dan kami sudah bersembunyi di bawah bohong,"

Leydekker Draft: 'Awleh karana kamu berkata; kamij sudah mendirikan perdjandji`an dengan mawt, dan dengan naraka kamij sudah meng`angkat 'itifakh: mina tjomotij jang 'amat pakhsa 'itu melintas, tijada 'itu 'akan mendatangij kamij; karana kamij sudah taroh dusta 'akan perlindongan kamij, dan dibawah perdusta`an kamij sudah sembunjikan dirij kamij.

AVB: Kamu berkata, “Kami sudah mengikat perjanjian dengan maut, dan dengan alam kubur jua kami sudah membuat persetujuan. Meskipun cambuk yang mendera itu datang, kami tidak akan kena, kerana kami jadikan dusta sebagai perlindungan kami, dan di balik kebohongan kami bersembunyi.”


TB ITL: Karena <03588> kamu telah berkata <0559>: "Kami telah mengikat <03772> perjanjian <01285> dengan <0854> maut <04194>, dan dengan <05973> dunia maut <07585> kami telah mengadakan <06213> persetujuan <02374>; biarpun <03588> cemeti <07752> <07885> berdesik-desik <05674> dengan kerasnya, kami tidak <03808> akan kena <0935>; sebab <03588> kami telah membuat <07760> bohong <03577> sebagai perlindungan <04268> kami, dan dalam dusta <08267> kami menyembunyikan <05641> diri,"


Jawa: Ing sarehne kowe wus padha ngucap: “Aku wus padha nganakake prajanjian karo pati, lan karo jagading pati aku wus padha nganakake pasarujukan; sanadyan cemethi acethar-cether seru, ora bakal ngenani aku kabeh; amarga si goroh wus padha dakdadekake pangayomanku, sarta aku padha asingidan ana ing doracara,”

Jawa 1994: Swaramu angkuh, kandha yèn kowé wis gawé prejanjian karo pati lan wis rukunan karo donyané wong mati. Kowé yakin yèn ora bakal ketekan paukuman, merga kowé njagakaké enggonmu pinter goroh lan apus-apus.

Sunda: Dawuhana-Na, perjangjian anu ku aranjeun dipiagul teh perjangjian jeung ajal, perjangjian jeung dunya anu paraeh. Aranjeun yakin yen najan bahla tea datang aranjeun bakal salamet, bawaning ku percaya kana bohong jeung tipu.

Madura: Ca’na ba’na la mabadha parjanjiyan ban maot sarta sarembak ban dunnyana oreng mate. Ba’na arassa yakin balai se bakal dhatengnga jareya ta’ kera ngenneng ka ba’na, sabab ba’na ngangguy cara se salenter kaangguy masalamet aba’na.

Bali: Ragane bes mrekak mabaos, mungguing ragane sampun makarya prajanjian ring sang pati, tur sampun ngardi persetujuan ring pati lokane. Yen bencanane punika rauh, ragane sampun cager mungguing ragane pacang luput santukan ragane pracaya mungguing bobab miwah mokake pacang ngrahayuang ragane.

Bugis: Makkedako makkedaé purano mébbu assijancing sibawa amaténgngé sibawa pakangka assitujungeng sibawa linona tau maté. Mupérasai mattentu makkedaé abala iya maélo poléro dé’ nakennai matu alému, nasaba pakéko bellé untu’ linrungiwi alému.

Makasar: Nukana kalennu le’ba’ mako appare’ panjanjiang siagang kamateanga, kammayatompa appare’ passitujuang siagang lino tau matea. Nupattantui ri kalennu angkana anjo bala labattua sallang talanatujuako, lanri akkala’ balle-ballenu.

Toraja: Belanna ma’kada nakua: Sibassemokan kamatean sia unnarra’ kada sola lino tomate, moi anna buda tongan tu peada’ masarrang urrampoi tu mai mintu’ tau, tae’ sia anna la ullambi’kanni, belanna iamotu kamorangan kipopentirerungan sia iamotu kakalando-pa’duan kipembunii.

Karo: Megah akapndu sabap nggo ibahanndu perdamen ras kematen janah nggo ibahanndu perpadanen ras doni kematen. Tek kal kam maka adi reh cilaka labo kam kena, sabap iakapndu tipu banci jadi penalemenndu janah pertakin si ibahanndu sekawalndu.

Simalungun: Ai ihatahon hanima do, “Domma marpadan hanami pakon hamatean, anjaha domma manriah hanami pakon nagori toruh, paboa anggo roh bah marbanggal, seng anjai das ai bennami; ai domma ibahen hanami haporusannami ladung, anjaha pangoto-otoion ibahen hanami parlingodannami.

Toba: Ai didok hamu do songon on: Nunga marpadan hami dohot hamatean, jala nunga marjanji hami dohot banuatoru, nang ro linsinglinsing hamagoan parsangean, ndang tagamon tolhas ianggo tu hita; ai nunga marhaporusan tu gabus hita, jala sipaotooto mangondingi hita.


NASB: Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a pact. The overwhelming scourge will not reach us when it passes by, For we have made falsehood our refuge and we have concealed ourselves with deception."

HCSB: For you said, "We have cut a deal with Death, and we have made an agreement with Sheol; when the overwhelming scourge passes through, it will not touch us, because we have made falsehood our refuge and have hidden behind treachery."

LEB: You say, "We made a treaty with death and an agreement with the grave. When the overwhelming disaster passes by, it won’t matter to us, because we have taken refuge in our lies, and falsehood is our hiding place."

NIV: You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding-place."

ESV: Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement, when the overwhelming whip passes through it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

NRSV: Because you have said, "We have made a covenant with death, and with Sheol we have an agreement; when the overwhelming scourge passes through it will not come to us; for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter";

REB: You say, “We have made a treaty with Death and signed a pact with Sheol: when the raging flood sweeps by, it will not touch us; for we have taken refuge in lies and sheltered behind falsehood.”

NKJV: Because you have said, "We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves."

KJV: Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

AMP: Because you have said, We have made a covenant with death, and with Sheol (the place of the dead) we have an agreement--when the overflowing scourge passes through, it will not come to us, for we have made lies our refuge, and in falsehood we have taken shelter.

NLT: You boast that you have struck a bargain to avoid death and have made a deal to dodge the grave. You say, "The Assyrians can never touch us, for we have built a strong refuge made of lies and deception."

GNB: You boast that you have made a treaty with death and reached an agreement with the world of the dead. You are certain that disaster will spare you when it comes, because you depend on lies and deceit to keep you safe.

ERV: You have said, “We have made an agreement with death. We have a contract with death. So we will not be punished. Punishment will pass us without hurting us. We will hide behind our tricks and lies.”

BBE: Because you have said, We have made death our friend, and with the underworld we have made an agreement; when the overflowing waters come through they will not come near us; for we are looking to false words for help, taking cover in what is untrue:

MSG: You say, "We've taken out good life insurance. We've hedged all our bets, covered all our bases. No disaster can touch us. We've thought of everything. We're advised by the experts. We're set."

CEV: Do you think you have an agreement with death and the world of the dead? Why do you trust in your lies to keep you safe from danger and the mighty flood?

CEVUK: Do you think you have an agreement with death and the world of the dead? Why do you trust in your lies to keep you safe from danger and the mighty flood?

GWV: You say, "We made a treaty with death and an agreement with the grave. When the overwhelming disaster passes by, it won’t matter to us, because we have taken refuge in our lies, and falsehood is our hiding place."


NET [draft] ITL: For <03588> you say <0559>, “We have made <03772> a treaty <01285> with <0854> death <04194>, with <05973> Sheol <07585> we have made <06213> an agreement <02374>. When the overwhelming judgment <07752> sweeps by <05674> it will not <03808> reach <0935> us. For <03588> we have made <07760> a lie <03577> our refuge <04268>, we have hidden <05641> ourselves in a deceitful <08267> word.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 28 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel