Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NET]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 62 : 3 >> 

NETBible: You will be a majestic crown in the hand of the Lord, a royal turban in the hand of your God.


AYT: Kamu akan menjadi mahkota keindahan di tangan TUHAN, dan serban kerajaan di tangan Allahmu.

TB: Engkau akan menjadi mahkota keagungan di tangan TUHAN dan serban kerajaan di tangan Allahmu.

TL: Maka engkau akan menjadi sebuah makota yang indah-indah pada tangan Tuhan dan sebuah tengkuluk kerajaan pada tangan Allahmu.

MILT: Engkau juga akan menjadi sebuah mahkota keindahan di tangan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan tanda kebesaran kerajaan pada telapak tangan Allahmu (Elohimmu - 0430).

Shellabear 2010: Engkau akan menjadi mahkota kemuliaan di tangan ALLAH, serban kerajaan di tangan Tuhanmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau akan menjadi mahkota kemuliaan di tangan ALLAH, serban kerajaan di tangan Tuhanmu.

KSKK: Engkau akan menjadi sebuah mahkota kemuliaan di dalam tangan Yahweh, hiasan kepala yang megah di tangan Allahmu.

VMD: Engkau akan menjadi seperti mahkota yang indah yang dipegang oleh TUHAN, seperti mahkota raja di tangan Allahmu.

BIS: Engkau menjadi seperti mahkota indah di tangan TUHAN, mahkota kerajaan di tangan Allahmu.

TMV: Engkau akan menjadi seperti mahkota indah untuk TUHAN, dan mahkota kerajaan bagi Allahmu.

FAYH: TUHAN akan meninggikan engkau di tangan-Nya. Semua orang akan melihat bahwa engkau menjadi sebuah mahkota kemuliaan raja di dalam tangan Allah-Mu.

ENDE: Maka engkau mendjadi mahkota gemilang ditangan Jahwe dan serban keradjaan ditapak Allahmu.

Shellabear 1912: Maka engkau akan menjadi suatu mahkota yang indah-indah pada tangan Allah dan suatu perhiasan raja pada tangan Tuhanmu.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan 'ada sawatu makota kahijasan pada tangan Huwa, dan sawatu tongkulakh karadja`an pada tapakh tangan 'Ilahmu.

AVB: Engkau akan menjadi mahkota kemuliaan di tangan TUHAN, serban kerajaan di tangan Allahmu.


TB ITL: Engkau akan menjadi <01961> mahkota <05850> keagungan <08597> di tangan <03027> TUHAN <03068> dan serban <06797> kerajaan <04410> di tangan <03709> Allahmu <0430>.


Jawa: Kowe bakal dadi makuthaning kamulyan ana ing astaning Pangeran Yehuwah, lan serbaning karajan ana ing astaning Allahmu.

Jawa 1994: Kowé bakal kaya makuthané Allah sing éndah, lan makutha kraton ana ing astané Pangéran.

Sunda: Maneh pijadieun makuta endah kagungan PANGERAN.

Madura: Ba’na bakal daddiya akantha jamang se bagus e astana PANGERAN, jamang karaja’an e astana Allahna.

Bali: Ragane pacang dados waluya sakadi gelungan sane luih pabuat Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Mancajiko pada-pada passigera magelloé ri limanna PUWANGNGE, passigera akkarungeng ri limanna Allataalamu.

Makasar: La’jariko rapang songko’ kala’birang lalang limanNa Batara, songko’ kakaraengang lalang limanNa Allata’alanu.

Toraja: Ammu dadi misa’ makota ballo diong pala’Na PUANG sia misa’ passapu kadatuan lan limanna Kapenombammu.

Karo: I bas tan TUHAN kam bali ras sada mahkota, mahkota si mejile sikerajangen Dibata.

Simalungun: Gabe sortali hamuliaon do ho ibagas tangan ni Jahowa, anjaha sortali harajaon ibagas tangan ni Naibatamu.

Toba: Jadi gabe tumpal hamuliaon ma ho di tangan ni Jahowa, jala tumpal harajaon di tangan ni Debatam.


NASB: You will also be a crown of beauty in the hand of the LORD, And a royal diadem in the hand of your God.

HCSB: You will be a glorious crown in the LORD's hand, and a royal diadem in the palm of your God.

LEB: Then you will be a beautiful crown in the hand of the LORD, a royal crown in the hand of your God.

NIV: You will be a crown of splendour in the LORD’s hand, a royal diadem in the hand of your God.

ESV: You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.

NRSV: You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.

REB: you will be a glorious crown in the LORD's hand, a royal diadem held by your God.

NKJV: You shall also be a crown of glory In the hand of the LORD, And a royal diadem In the hand of your God.

KJV: Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

AMP: You shall also be [so beautiful and prosperous as to be thought of as] a crown of glory {and} honor in the hand of the Lord, and a royal diadem [exceedingly beautiful] in the hand of your God.

NLT: The LORD will hold you in his hands for all to see––a splendid crown in the hands of God.

GNB: You will be like a beautiful crown for the LORD.

ERV: You will be like a beautiful crown that the LORD holds up, like a king’s crown in the hand of your God.

BBE: And you will be a fair crown in the hand of the Lord, and a king’s head-dress in the hand of your God.

MSG: You'll be a stunning crown in the palm of GOD's hand, a jeweled gold cup held high in the hand of your God.

CEV: You will be a glorious crown, a royal headband, for the LORD your God.

CEVUK: You will be a glorious crown, a royal headband, for the Lord your God.

GWV: Then you will be a beautiful crown in the hand of the LORD, a royal crown in the hand of your God.


NET [draft] ITL: You will be <01961> a majestic <08597> crown <05850> in the hand <03027> of the Lord <03068>, a royal <04410> turban <06797> in the hand <03709> of your God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 62 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel