NIV: Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people.
AYT: Bagaikan singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, seperti itulah orang fasik yang memerintah atas rakyat miskin.
TB: Seperti singa yang meraung atau beruang yang menyerbu, demikianlah orang fasik yang memerintah rakyat yang lemah.
TL: Seperti singa mengaum, dan seperti beruang berpusing-pusing, demikianlah peri kelakuan seorang penghulu yang jahat atas orang-orang miskin.
MILT: Seperti singa yang mengaum-aum, dan beruang yang menyerbu, demikianlah orang fasik yang memerintah atas rakyat yang lemah.
Shellabear 2010: Seperti singa yang mengaum dan beruang yang menyerang, demikianlah orang fasik yang menguasai rakyat miskin.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seperti singa yang mengaum dan beruang yang menyerang, demikianlah orang fasik yang menguasai rakyat miskin.
KSKK: Singa yang meraung, beruang yang lapar, demikianlah pemimpin yang jahat bagi kaum miskin.
VMD: Orang jahat memerintah atas orang lemah sama seperti singa yang marah atau seekor beruang yang menyerbu.
TSI: Bagaikan singa atau beruang yang menyerang, demikianlah penguasa jahat yang menindas rakyat kecil.
BIS: Orang jahat yang berkuasa atas orang yang berkekurangan, seperti singa yang mengaum atau beruang yang menyerang.
TMV: Penguasa jahat yang menindas orang miskin bagaikan singa yang mengaum atau beruang yang menyerang.
FAYH: Bagi orang-orang miskin, penguasa yang jahat sama berbahayanya seperti singa atau beruang yang menyerang.
ENDE: Singa jang me-ngaum2 dan beruang jang lapar, ialah penguasa buruk atas rakjat jang miskin.
Shellabear 1912: Adapun seperti singa yang mengaum dan seperti barang yang berjalan ke sana ke mari demikianlah orang jahat yang memerintahkan suatu kaum yang miskin.
Leydekker Draft: 'Awrang fasikh jang pegang patuwanan 'atas sawatu khawm jang papa, 'ijalah sawatu singa jang manikam, dan sawatu baruwang jang larij sini sana.
AVB: Seperti singa yang mengaum dan beruang yang menyerang, demikianlah orang durjana yang menguasai rakyat miskin.
TB ITL: Seperti singa <0738> yang meraung <05098> atau beruang <01677> yang menyerbu <08264>, demikianlah orang fasik <07563> yang memerintah <04910> rakyat <05971> yang lemah <01800>. [<05921>]
Jawa: Kayadene singa kang nggero utawa bruwang kang nubruk, iya kaya mangkono iku wong duraka kang nguwasani bangsa kang apes.
Jawa 1994: Wong miskin kuwi tanpa daya ngadhepi penggedhé sing duraka, sebab pangwasa mau presasat singa nggero golèk memangsan.
Sunda: Rahayat miskin moal aya dayana lamun pangerehna jalma jahat. Eta jalma sarua ngabahyakeunana jeung singa nu guar-gaur, atawa biruang nu adar-ider neangan mangsa.
Madura: Oreng jahat se ngobasane oreng se kakorangan, akantha macan se agaung otaba baruwang se nyerranga.
Bali: Anake ane tiwas tusing nyidayang ngudiang-ngudiang marep teken pamrentah ane dursila. Pamrentahe ento patuh bayanne teken singa wiadin beruange ane aung-aung.
Bugis: Tau maja iya makuwasaéngngi tau iya akurangengngé, pada-padai singa iya mangngaungngé iyaré’ga beruang iya paluruiyé.
Makasar: Tau ja’dalaka ammarenta ri tau kakuranganga, sanrapangi singa ammarrunga sa’ranna yareka beruang a’bakkaya.
Toraja: Susi singa umburrung sia susi beruang tangdia’, susi dukamo a’ganna to tu pangulu tang mekaaluk umparenta misa’ bangsa malamma’.
Karo: Kalak jahat si engkuasai kalak si musil-musil, bali kap ia ras singa si erdengum dingen beruang si kelihen.
Simalungun: Songon singa na maraum pakon gipul na loheian, sonai do panrajai na jahat bani rayat na miskin.
Toba: Songon singa na marauang, jala songon gompul na maotaot do pangarajai parjahat gumomgom bangso na parir.
NETBible: Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
NASB: Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
HCSB: A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
LEB: Like a roaring lion and a charging bear, so a wicked ruler is a threat to poor people.
ESV: Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
NRSV: Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
REB: Like a roaring lion or a prowling bear is a wicked ruler governing a helpless people.
NKJV: Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
KJV: [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
AMP: Like a roaring lion or a ravenous {and} charging bear is a wicked ruler over a poor people.
NLT: A wicked ruler is as dangerous to the poor as a lion or bear attacking them.
GNB: Poor people are helpless against a wicked ruler; he is as dangerous as a growling lion or a prowling bear.
ERV: An evil ruler over those who are helpless is like an angry lion or a charging bear.
BBE: Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
MSG: Lions roar and bears charge--and the wicked lord it over the poor.
CEV: A ruler who mistreats the poor is like a roaring lion or a bear hunting for food.
CEVUK: A ruler who ill-treats the poor is like a roaring lion or a bear hunting for food.
GWV: Like a roaring lion and a charging bear, so a wicked ruler is a threat to poor people.
NET [draft] ITL: Like a roaring <05098> lion <0738> or a roving <08264> bear <01677>, so is a wicked <07563> ruler <04910> over <05921> a poor <01800> people <05971>.